Vie traducir ruso
196 traducción paralela
Well, c'est la vie.
Ну, сэ ля ви.
Mort de ma vie!
Mort de ma vie! { Клянусь жизнью! }
I'm on the editorial staff of La Vie Française.
- В редакции "Французской жизни".
There's a vacancy at La Vie Française.
У нас есть вакансия...
He writes about music for La Vie Française,
Он играет на органе. Еще он пишет в нашу газету о музыке.
Bring the article for me at La Vie Française at three without fail.
Не забудь подать статью вовремя!
I'm glad to see that La Vie Française has other uses than spreading the news.
Значит, "Французская жизнь" не только печатает новости...
Reputations could be strengthened or weakened, created or destroyed and La Vie Française... could become a power to be feared and courted.
Можно упрочить или же расшатать положение, создать и уничтожить репутацию а "Французская жизнь" станет уважаемым, весомым изданием.
Tonight I shall write an article for the La Vie Française which will turn out the Cabinet and tumble you forever from your political pedestal.
Я напишу заметку для хроники которая изменит состав кабинета и свалит вас с политического пьедестала.
He will ask and receive your resignation from La Vie Française tomorrow.
Завтра же он примет ваше увольнение из редакции газеты.
Between us we'll build La Vie Française into an empire.
Вместе мы превратим "Французскую жизнь" в империю.
You'll find him at the office of La Vie Française. on the Boulevard Poissonière.
Найдете его в редакции "Французской жизни", на бульваре Пуасоньер.
It is late at night and someone across the way is playing "La Vie En Rose".
Ночь. Кто-то на улице играет "ля ви эн роз".
For throwing open the windows and letting in... letting in la vie en rose.
Там можно открыть окно и впустить в себя... Впустить "ля ви он роз"!
This is Paris. La vie en rose.
Мы в Париже.
Vous pouvez sauver votre vie.
И останетесь жить.
C'est la vie.
Се ля ви.
I hate to see you go, but c'est la vie, old chap!
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель.
- Walnut eau-de-vie Mr. Vicar.
- Коньяк с грецким орехом, г. викарий.
" Oh, well. C'est la vie.
Но - се ля ви.
Warriors vie for the capital Kyoto, for the conqueror will rule Japan.
Полководец, захвативший столицу Киото, станет править Японией.
- C'est la vie, Melvin.
- C'est la vie, Марвин.
You know, it's not so much an afterlife, more sort of aprés vie.
Вы знаете, это не столько загробная жизнь, сколько рай для гурмана.
- I said it was more aprés vie. - Don't you wish you hadn't?
— Я сказал "это не столько загробная жизнь...".
"C'est le sens de la vie This is the meaning of life"
Се ля сенс де ля ви. И в этом - смысл жизни.
Sorry about your crew, but as we say on Earth, c'est la vie.
Сожалею о вашей команде, но как мы говорим на Земле, се ля ви.
La vie en rose is waiting for you.
Тебя ждёт "ла ви эн роз" ( жизнь в розовом цвете ).
Look, I was hanging with you fungi in a vain effort to cool you out... but all I am getting is breeze... so c'est la vie.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
C'est la vie.
Такова жизнь.
# C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell #
Такова жизнь, говорят старики, И никто никогда не может всего предусмотреть
# C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell #
Такова жизнь, говорят старики, и никогда нельзя всего предусмотреть
Ah... c'est la vie!
Эх, такова жизнь.
C'est la vie.
- Се ля ви.
C'est la vie.
C'est la vie [фр. : такова жизнь].
- La Vie en Rose
- La vie en rose.
It's called "La Vie en Rose."
Она называется "La vie en rose".
C'est la vie.
Сэ ля ви.
- No. - C'est la vie.
– Я не могу.
Many people would pay triple for a sea vie w.
Многие заплатили бы в три раза больше за вид на море
A certain... vie de la Dordogne.
Определенно... vie de la Dordogne ( жизнь в Дордонь ).
"La Vie devant Soi", Emile Ajar.
, Вся жизнь впереди,. Эмиль Ажар.
I know, but the book's by Ajar, La Vie devant Soi.
Я слышал, но это Эмиль Ажар,, Вся жизнь впереди,.
I still insist it's La Vie devant Soi.
А я настаиваю, что это, Вся жизнь впереди,.
And maybe I gotta take a different path than I thought I was going to but c'est la vie.
И может, я должен идти по другому пути, нежели я думал, но c'est la vie *. * такова жизнь ( фр. )
Prends Ia vie commeiIvient.
Prends la vie comme iI vient.
489 hours in the cemetery hoping she'd return to sing me "La vie en rose".
489 часов проведенных на кладбище. Надеясь, что она возвратится спеть мне песню : "La Vie en rose".
Hold me close and hold me near the magic spell you cast this is la vie en rose...
Держи меня на веки... магический шепот твой. Держи меня крепче. путь усеянный розами.
La vie en rose
Жизнь в розовом свете.
Ah... c'est la vie! Lan... And now she won't see me. l worked hard to get her...
Из сил выбивался, чтоб обрести ее, а нынче выбиваюсь чтоб забыть.
You can't vie with your father.
Он - ужасен.
C'est la vie.
Вот и все.