With your family traducir ruso
1,151 traducción paralela
And see what they gonna do with your family.
И посмотрим, что они сделают с твоей семьей.
I was just thinking, if you'd gone to Vail or if you guys had been with your family, or if you didn't have syphilis and stuff we wouldn't be all together, you know?
Если бы вы уехали в Вейл или если пошли к своей родне, или у вас не было сифилиса и всего такого мы бы не были сейчас вместе.
You had enough attention, with your family's wealth and... your charm.
Тебе уделяли достаточно внимания, с богатством твоей семьи и... твоим шармом.
As if things aren't bad enough with your family.
В вашей семье и так много всего плохого.
To tell the police where he was after you'd disappeared to Australia with your family.
"осталось две недели, сейчас или никогда". Откуда?
You know, there comes a time when the best reputation you can have is the one with your family...
Знаешь, наступает время, когда понимаешь, что в жизни нет ничего важнее семьи.
I mean, she knows, but she thinks that I'm with your family.
Ну, то есть, она в курсе, но думает, что мы едем с твоими предками.
No guarantees with your family.
Да у вас в семейке ничего гарантировать нельзя.
You'll spend the night with your family.
Будьте ночью с семьями.
It is your personal matter what you have done.. .. with your family and husband in your personal life.
Это ваше личное дело, как вы обошлись со своей семьей, своим мужем и собственной жизнью.
When he started a relationship with your sister, you caused such tension that he decided to break all ties with your family.
Когда он начал встречаться с вашей сестрой, вы выказывали такое напряжение,... что он решил прекратить всякие отношения с вашей семьей.
Sell that and live happily with your family.
продай это и живи счастливо со своей семьей.
-... with your family sounds bad.
- но зависать с твоей семьей это ужасно
Because I am really happy that you've reconnected with your family.
Потому что я действительно очень счатлива что ты воссоединился со своей семьей
In any case, your place is with your family.
Так или иначе, твое место рядом с твоей семьей.
The amount of shit I've had to put up with with your family, with your mother and her fellas, and Marty and his bonfires.
Какого дерьма я наелся, деля крышу с твоей семьёй, с твоей матерью и её хахалями, и с Марти и его чёртовыми кострами.
Are you gonna take that risk with your family?
И вы подвергнете риску свою семью?
You gotta be honest with your family about your business.
Нужно быть честной со своей семьей о своём бизнесе.
Ahh... you seem to get along with your family.
Аа... похоже, ты ладишь со своей семьей.
Come on, you should think about doing things with your family once in a while.
Ну давай же, ты иногда должен проводить время со своей семьёй.
It's not gonna kill you to eat dinner with your family, sweetie.
Ты не умрёшь, если поужинаешь в кругу семьи, дорогой.
You should go spend some time with your family, buddy.
ѕроведи врем € со своей семьей.
One second you're sitting there enjoying a ride with your family, the next your entire world comes crashing down.
Вот ты весело катаешься на карусели со своей семьёй, и в следующий миг весь мир рушится ко всем чертям.
But you have to stay, together with your family, the way it was supposed to be.
Но ты должен остаться, Вместе со своей семьей, так как и должно быть.
Want to stop by your house, check in with your family?
Хочешь, остановимся у твоего дома, проверишь как там семья?
Thought you were meeting up with your family.
Думал, ты уже со своей семьей.
I don't understand all the phone calls why we're not having dinner with your family tonight.
Я не понимаю всех телефонных звонков почему мы не приглашены на ваш обед сегодня.
Sangmin! I came with the family to see you, but an emergency at your squad forces me to turn away.
Я приезжала с своими родными, чтобы увидеть тебя, но ты был на спецзадании, и я уехала.
You sleep with a guy, and he sends your entire family out of the country.
Ты спишь с парнем, и он высылает всю твою семью из страны.
Clark, whatever deal I've made with the feds, your family is off-limits.
Кларк, не зависимо от того, какую сделку я заключил с федералами, твоя семья неприкосновенна.
The thoughts and prayers of a grateful nation are with you and your family at this time.
Мысли и молитвы благодарной нации с Вами и Вашей семьёй в этот час.
For weeks, you terrorize my family and me with your damn tapes!
В течение нескольких недель вы присылаете нам идиотские кассеты!
Maybe if you could let me know a bit more about what's going on with you, with yourjob, your family situation.
Может, объяснишь, что с тобой происходит, что у тебя с семьей, с работой.
I can see that your family really loves you and therefore I think it's important that you are with them today.
Я вижу, что твои родные очень сильно любят тебя, и потому очень важно, что ты вместе с ними сегодня.
Listen. I'm through with the non-kosher meat, the pigs, the broken windows, the fines, the debts, your Russian friends, and the fights with my family.
Ладно, я покончила с не кошерным мясом, свининой, с тем, что мне бьют витрину, со штрафами, долгами, с твоими русскими дружками и ссорами с моей семьей.
Considering you're a first-time offender with demonstrably excellent character, not to mention your family's standing in the community, the most you'll get is a little community service, ten hours, give or take.
Конечно, без. Учитывая, что ты привлекаешься впервые, с очевидно отличной репутацией, не говоря уже у положении твоей семьи в обществе, максимум, что тебе грозит, немного общественных работ, часов десять, плюс минус.
So tonight, for the first time, we are inviting all of your friends and family to attend the awards with us.
Так что сегодня — впервые — мы приглашаем посетить церемонию ваших друзей и родственников.
Well, I happen to think it's a damn good story. Just because it doesn't agree with your anti-family values
А я вот думаю, что это чертовски хорошая история.
Just because it doesn't agree with your anti-family values is no reason to dump on it. is no reason to dump on it.
И то, что это не согласуется с твоими анти-семейными ценностями, еще не причина, чтобы смешивать её с дерьмом.
It's just... You want even talk about your family and now you're taking off the middle of the night to spend the week-end with them
Просто... ты никогда даже не упоминал о своей семье, и вдруг срываешься с места посреди ночи, чтобы провести с ними уикенд.
I've spoken to an Asian family who say they've put in four separate offers on your flat, had them all rejected with no explanation.
Я говорила с азиатской семьей. Они рассказали, что сделали 4 предложения о покупке и все они были отвергнуты без объяснения причин.
And you kind of... the only enjoyable bit actually about being up there... is... is if you have a family... you're with your children... and you get to see the young person you used to be sitting a few rows ahead of you... who'll always oblige you by turning around and giving you that scowling look. 'cause your child reacting to air pressure... is expressing themselves by going :
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
He should have killed you with the rest of your family.
Oн дoлжeн был yбить тeбя c твoeй ceмьeй.
Your Uncle Jackie he also would kill my entire fucking family if he saw me here with you.
Твой Дядя Джекки... Он тоже бы убил к хуям всю мою семью, если б увидел тебя, сидящего со мной.
( SIGHING ) You know, if you die here, your family name dies with you.
Значит, если ты здесь погибнешь, вместе с тобой погибнет весь твой род.
Mess with me, and I'll deport your family.
Схитришь - и я депортирую твою семью! Понимаешь? Я слушаю вас, месье.
And now you found your family with these drift nuts.
А теперь ты нашла эту "семью" с этим дрифтовыми штучками.
How about we all sit down together... and we have food, and we have time to eat like a family, and then... I will make you a beautiful, beautiful birthday cake... and then you can play with your friends.
Как насчет того..... чтобы мы посидели здесь вместе..... поели, пообщались..... а потом я испеку прекрасный праздничный торт..... а потом ты пойдешь к друзьям?
Your family had eight sets of twins over three generations, not to mention your relatives in Kentucky with triplets!
В твоей семье восемь пар близнецов за три поколения! Не говоря уже о родне с тройней!
It's a little weird, a family Christmas photo with your husband's love child.
. Я знаю это немного странно, я имею в виду.. делать рождественскую фотографию с внебрачной дочкой мужа,
Your association with my family is over.
Твое общение с моей семьей окончено.
with your permission 239
with your 48
with your wife 28
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
your family 337
with your 48
with your wife 28
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
your family 337