Woe traducir ruso
355 traducción paralela
"Woe unto you hypocrites, for you devour widows'homes, and for a pretence make long prayers."
√ оре вам, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь.
We built that! And woe to our old Nippon, if we had not learned that from you... there would probably be no free Japan now.
И плохо бы пришлось нашей старой стране Ниппон... если бы мы не научились этому от вас... то вероятно Япония сейчас не была бы свободной.
For woe, if our people would want to deny the forces that lie therein.
Беда, если наш народ будет отрицать силы, которые есть в "современном".
Oh, woe is me!
Ой, горе ж мене горе!
Woe to you!
Горе тебе!
Oh, woman... Woe to you!
О, женщина, горе тебе!
And woe to you, you useless trunks, if he would not be caught.
И горе вам, о, уминатели тюфяков, набиватели своих бездонных карманов.
No mind that's honest but in it shares some woe ; though the main part pertains to you alone.
Они всем честным людям Доставят боль, но большая их часть Принадлежит тебе.
A song of love is a song of woe.
Песня любви - песня скорби.
♪ Woe to him who tries to grasp happiness by action. ♪
♪ Горе тем, кто хочет деянием добыть счастье. ♪
Woe, woe for England.
О горе, горе Англии!
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway.
Горе тому, кто, как говорил великий кормчий Павел, проповедуя другим, сам остается недостойным.
He only stood staring at the horizon... with the marks of some inner crucifixion and woe deep in his face.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
How often you hear people say that because of some woe...
Сколько раз я слышал, как говорят, что, к сожалению...
Sing about our woe...
Про несчастье про мое...
Here is a cure for your woe
Здесь лекарство от твоего горя.
If a day begins well, it will end in woe
Если день начался хорошо, завершится он несчастьем.
If He does exist, the wise and merciful, how can He allow so many people to be killed, so much blood and woe to be in the world?
Если он есть, премудрый и милосердный, то как же он допускает, чтобы столько погибло людей, чтобы столько крови и горя было на свете?
Evokes some pity for my woe, You won't abandon me, I know. "
Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня "
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
"Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
Woe to us then!
Тогда горе нам! ..
These but the trappings and the suits of woe.
То, что во мне, правдивей, чем игра ;
- Make me to see't or prove it that the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on or woe upon thy life!
Сомнению лазейки не оставив, Все докажи, -... иначе жди беды! - О, ваша честь!
Then woe to the House of Priam.
Тогда горе Дому Приама.
Woe to the Trojans!
Горе Троянцам!
Oh, woe upon us!
Ой, беда-то какая!
A good fellow, it's woe.
Горе сокрушает.
"God gave it to me, woe to whomever touches it!"
Бог дал мне ее, горе тому, кто к ней прикоснется!
I have forgot that name, and that name's woe.
Я даже имя позабыл ее, отец.
This but begins the woe others must end.
Придут за ним еще другие вслед.
For never was a story of more woe,
Нет повести печальнее на свете,
Woe betide the man who, in the first moments of a love affair, doesn't believe that love to be everlasting.
Горе тому, кто с первых моментов любви не верит в то, что эта любовь будет вечной.
Woe to those who go against Priapus the god!
Горе тем, кто пойдет против Приапа!
" Woe to them that call evil good, and good evil ;
" Горе им, называющих зло хорошим, и хорошее злом :
" Woe those wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
" Горе мудрецу в своих собственных глазах, и предусмотрительному на своем опыте!
" Woe those mighty to drink wine, and warriors to mingle strong drink
" Горе сильному пить вино, и воину...
When old age shall this generation waste Thou shalt remain in midst of other woe
" Когда наше поколение истощит уходящий век, заживете вы в новом, где будет больше человечности.
Woe, alas!
О Боже!
Woe to those who weigh their children!
Горе тем, кто взвешивает своих детей!
And woe betide you if I catch sight of you when the King is here!
И горе тебе, если замечу тебя, когда приедет король с придворными!
It's Latin : woe to the vanquished!
Это на романском диалекте, чтобы ответ усилить.
"Woe to him who is alone when he falleth, for he hath not another to help him up."
Горе тому, кто одинок, потому что когда упадет, не будет никого, кто подымет его.
Woe is me! Shelley's "Epipsychidion," you dumb son of a bitch!
"Эпипсихидиона" Шелли Ты - тупой сукин сын!
But woe to the man who did not pay when the note became due.
Но горе тому, кто не платил по этим распискам в срок.
Oh, woe is me
Горе мне, горе!
Oh, woe is me
Ах, беда какая!
Woe betide you, if you open!
Если откроете, вам не поздоровится!
And woe to those who try to stop me!
И уничтожу любого, кто помешает мне!
Woe is me, the sinner!
Увы мне, грешнoму! Гoре мне, oкаяннoму душегубцу!
Oh, woe is me!
- О, гoре мне! О, гoре мне!