And from now on traducir turco
1,751 traducción paralela
Like you had survived hell and from now on it didn't matter what happened'cause just being alive was a blessing, and you had your whole life ahead of you.
Artık cehennemden çıkmışsın gibiydi ve bundan sonra olacakların bir önemi yoktu. Çünkü yaşıyor olmak bir lütuftu. Ve sen tüm hayatını daha ilerilere taşıdın.
From now on and forever, we will always be.. In'LOVE'~
Şimdiden sonra sonsuza kadar aşık olacağız.
From now on, I want to live for BiRyu and OnJo.
artık Piryu ve Onjo için yaşamak istiyorum.
like a good boy every day from now on, and let someone else worry about finding the missing girl.
Bırakayım da kayıp kızımızı bulmak için başkaları endişelensin.
You hear some whacked-out legend 10 years ago from some old fart and now you having a latent fit about it?
On yıl önce delinin birinden saçma bir hikaye duyuyorsun ve şimdi gerçek mi oluyor yani?
And I called up Donna Smith from Denver. Who is now on nine different medications.
Dokuz farklı ilaç kullanan Denver'dan Donna Smith'i çağırdım.
I tell you what : you make yourself invisible from now on and I will keep you up to date on everything.
Bak ne diyeceğim : bundan sonra ortadan kaybol Ben de seni her gelişme hakkında bilgilendireyim.
Now, suddenly they were creative minds, allowed to examine and say "why don't we do this?", and that sense of freedom that comes from thinking "these were their targets", not something that had been wised on them from on high, and that was a very important part of motivation,
Şimdi yaratıcı akıllara dönüştüler. Duruma bakıp "neden şöyle yapmıyoruz?" diyen akıllara. Ve "bu onların hedefleri" düşüncesinden doğan bu özgürlük hali
Well, ladies and gentlemen From now on, you can waken at ease
Bayanlar baylar, İçiniz rahat edebilir artık
Dennis, can I just say one last thing about Mars... which may be strange coming from a science fiction writer... but, right now, you and me, here... put together entirely from atoms... that have been part of millions of other organisms before they became us... sitting on this round rock with a core of liquid iron... held down by this force, that so troubles you, called gravity... all the while spinning around the sun at 67,000 miles an hour... and whizzing through the Milky Way at 600,000 miles an hour... in a universe that very well may be chasing its own tail at the speed of light.
Mars hakkında son bir şey söyleyebilir miyim? Tabii bunu bir bilim kurgu yazarının söylemesi sana tuhaf gelebilir. Ama şu anda, sen ve ben, burada tamamen farklı atomlardan oluşmuş bir halde ki bu atomlar bizi oluşturmadan önce milyonlarca başka organizmayı oluşturuyordu.
Me and you can be as friendly as pigs from now on.
Şimdi ikimiz gayet iyi dost olabiliriz.
Now, we need that print you lifted from the cab and we should have been in on the handwriting.
Bize de taksideki parmak izi ve el yazısı sonuçları lazım.
I understand that and everything, but if you could just understand that I am gonna listen to you from now on. I'm gonna listen to you about everything.
Bunu biliyorum ve farkındayım ama seni bundan sonra dinleyeceğimi anlamanı istiyorum.
From now on our relationship will be strictly a medical and professional one.
Bundan sonra ilişkimiz tamamen tıbbı ve profesyonel olacak.
The courthouse opens nine hours from now. Someone's gonna be calling in the vehicle number on the inspection plate on my truck. And around 9 : 30, they'll show up here.
9 saat sonra adliye açıldığında birileri kamyonetimin plaka numarasını ihbar ediyor olacak ve saat 09 : 30'da görevliler buraya damlamış olur.
Now, lastly, and most importantly, from now on, there will be no more rape at this prison.
Şimdi, sonuncusu ve en önemlisi şu andan itibaren hapishanede tecavüz olayı yaşanmayacak.
And try and do good from now on and you'll only have the one black mark at the end.
Çabala ve şu andan itibaren iyi şeyler yap ki sona geldiğinde tek kara leken o olsun.
She may not know that now, but tomorrow, tomorrow it'll be clear as hell to her that it's only my and only my fucking supercock for her from now on!
Şu anda bunun farkında olmayabilir. Ama yarın, şunu o kadar iyi anlayacak ki istediği yalnızca ama yalnızca benim süperpenisim.
And pay close attention, from now on, I, personally will take charge of everything related with this case.
Dinleyin... Şu andan itibaren bizzat ben, bu davanın tüm detaylarıyla ilgileneceğim!
But from now on, Meg, you and me are secret best friends.
Şu andan itibaren, Meg,... sen ve ben gizli en iyi arkadaşız.
The fact is Burchell and Fog are on the run from us right now, and two of our agents have died trying to take them in.
Hakikat şu ki Burchell ve Fog şu anda bizden kaçıyorlar,... ve iki tane ajanımız onları getirirken öldürüldü.
From now on, it's you and me.
Şu andan itibaren, sen ve ben beraberiz.
George! From now on, multiple men on duty, day and night.
George, görevlilerin sayısını gece gündüz 2 katına çıkart.
You're at liberty to explore as you wish, from now on, and we'll meet back at the Flying Horse this evening.
Hemşireliği biliriz, tıbbi olanaklarımız vardı.
I'll bring you cigarettes and wine from now on
Bundan sonra şarap ve sigaranı ben getireceğim.
From now on, we'll take food breaks and potty breaks at the same time.
Şu andan itibaren yemek ve tuvalet molasını aynı anda yapacağız.
You're on your own. You're your own man, and the decisions you make now are yours and yours alone from here until the end. I'm sorry.
Yalnızsın adamım ve kararların... ölene kadar sadece senin olacak.
Now, the hieroglyphs on the wall are all out of order and from different dynasties and at first glance,
Duvardaki hiyeroglifler karmaşık ve ilk bakışta farklı hanedanlardan gibi görünüyor.
And moving on now to number eight, a marvelous letter from Ingres...
Şimdi 8 numaralı parça, Ingres'den harikulade bir mektup...
And you'll make plenty of new friends from now on.
Ve hayatında daha pek çok insanla tanışacaksın.
We followed up on several patients who received Silver Hills bone and tissue from your clinic and now seven of them are dead.
Bazı hastaları araştırdık. Sizin kliniğinizde, Silver Hill'den gelen kemik ve doku nakli yapılmış olanlardan. Şu ana kadar, 7 tanesi ölmüş.
Most of these men were pulled from theirjobs and their homes on trumped-up immigration charges, and now they're facing deportation.
Bu adamların çoğu uydurma göçmen gerekçeleriyle işlerinden ve evlerinden koparıldı, ve şu anda da sınırdışı edilmekle karşı karşıyalar.
And 15 years from now when he's trapped in a loveless marriage and I've become a cold, hard ice queen for whom love is but a distant memory it will come down to the fact that on this day, which happens to be my birthday you obeyed the letter of the law at the expense of simple human charity.
... ve ben de soğuk, taş gibi bir aşkı unutmuş bir kraliçe oldum mu sebebi tesadüfen doğum günüm olan bu sabaha gelecek basit bir insani iyilik yerine yasalara uyduğun için.
We've got a supply teacher coming in for next week and in fact, he's on his way up from the office now to say hello.
Önümüzdeki hafta için vekil öğretmen gelecek ve işin doğrusu kendisi "merhaba" demek için buraya geliyor zaten.
From now on for private and work-related affairs, Mr. Matsuda will accompany you as your manager, Matsui. I've already paid off your agency
Senin ajansına para verdik, nerede olursan ol Bay Matsuda senin menejerin Bay Matsui olarak peşinde olacak.
I'll fix it. And, from now on, you're going to let me live my life and make whatever mistakes I'm going to make.
Ve bundan böyle hayatımı kendi başıma yaşamama ve istediğim hatayı yapmama izin vereceksin.
Well, it's just pony rides and funnel cakes from now on.
Şu andan itibaren sadece midilli gezintisi ve lokma pastası olacak.
Several holes, actually, with a drill I borrowed from a guy named Vince, patched the hole with freakin'tissue, then brought him back here, and now I get to scrub in on his craniotomy.
Aslında, bir kaç kez deldim, Vince adında bir adamdan ödünç aldığım matkapla, acayip şeyler kullanarak deliği yamadım, sonra onu buraya getirdim, ve şimdi, onun "craniotomy" ameliyatına gireceğim.
And 300 years from now, humanity will become too reliant on biotechnology and AI, and will lose its ability to reproduce.
Günümüzden 300 yıl sonra, insanlık biyo-teknolojiye ve yapay zekaya güvenir hâle gelecek ve çoğalma yeteneğini kaybedecek.
From now on, we should be even more careful and make sure no one ever finds out.
Yani belirlenen bir zamanda ölüm darbesini yapmamız mümkün. Uygun mu?
If you do this, and cooperate with us from now on, your crime... no... everyone other than Kira will not be charged... under the belief that they were threatened by Kira into participating in the meetings.
L'i öğrenirse Kira beni öldürecektir. Ne yapmalıyım? Bu konuşmayı açığa vurursan panik oluşacak.
I won't stop you from appearing in any of their commercials, but from now on, deny that you were suspected of being the Second Kira and that you were detained by L.
ama müthiş bir planım var! Sana yardım edeceğim Light!
Atarashii asa, korekara no boku The new morning, who I'll be from now on lenakatta "suki" to iu kotoba mo And the words I never said : "I love you."
Yeni bir sabah, kimim ben artık, Ve hiçbir zaman söyleyemediğim kelimeler : "Seni Seviyorum".
Atarashii asa, korekara no boku The new morning, who I'll be from now on lenakatta "suki" to iu kotoba mo And the words I never said : "I love you."
Yeni bir sabah, kimim ben artık, ve hiçbir zaman söyleyemediğim kelimeler : "Seni Seviyorum".
Three days from now, there's gonna be a raid on the beach, and they're gonna take them.
Üç gün kumsala bir Baskın yapacaklar, ve hamileleri alacaklar.
From now on, just so we can prevent any more catastrophics, I think you and I ought to speak on a secure line, one-on-one.
Şu andan itibaren başka felaketleri önlemek adına sanırım sen ve ben birebir olarak güvenli bir hattan konuşmalıyız.
Not just that, but from now on, no more plastic bottles, no more blasting the AC, and what else? And you know what?
Ve biliyor musun?
Come on. Now Reese Paxton has escaped from prison and come back from the dead.
Reese Paxton hapisten kaçtı ve hayata döndü.
From now on, you have to respect me and call me Uncle Hilal lf you leave chocolate on your face for an hour, Uncle Hilal you'll never grow a moustache, and stay a boy your whole life
Artık bana saygı gösterip Hilal Amca diyeceksin, tamam mı? O çikolata ağzının kenarında bir saat daha durursa, Hilal Amca hiçbir zaman bıyık bırakamayacaksın ve hep çocuk olarak kalacaksın haberin ola.
Anyway, from now on, anyone caught working after their shift is over will be sent home immediately and docked a full day's pay.
Her neyse, şu andan itibaren, vardiyası bittikten sonra çalışırken yakalanan herkes derhal eve gönderilecek ve bir günlük maaşı kesilecek.
Clark knows everything, and he will know everything from now on.
Clark her şeyi biliyor, ve şu andan itibaren her şeyi bilecek.
and from there 54
and from what i hear 34
and from then on 23
and from what i understand 18
from now on 1905
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and from what i hear 34
and from then on 23
and from what i understand 18
from now on 1905
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and for all i know 16
and friends 41
and fourth 18
and for once 56
and father 32
and for some reason 87
and finally 517
and for whatever reason 27
and for good reason 43
and for all i know 16
and friends 41
and fourth 18
and for once 56
and father 32
and for some reason 87
and finally 517
and for whatever reason 27
and for good reason 43