English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Б ] / Без какой

Без какой traducir inglés

456 traducción paralela
Если ты выберешься от сюда, это должно быть без какой-либо моей помощи.
If you got out... it would have to be without any help from me in any shape or form whatsoever.
Нужно будет платить проценты : $ 60 - $ 70 в месяц. Ты один, без какой-либо ответственности.
You'll need a mortgage - $ 60, $ 70 a month.
Без какой бы то ни было причины!
Without any discrimination whatsoever reason!
— толовые приборы часто делались из серебра и использовались снова и снова без какой-либо стерилизации, которую мы принимаем как должное сейчас.
Eating utensils were often of silver and used time and again without the sterilization which you take for granted now.
Без какой-либо причины, сам не знаю почему, я ударил его
There is not any reason Begin to fight
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Last night the alarm went off for no reason at all.
Я не знаю почему, но... в любой момент моей жизни... без какой-либо причины, вы будете нужны мне.
I don't know why, but... every now and again in my life... for no reason at all, I need you.
Представитель шиитской общины Мадрида заверил, что данная группировка действовала самостоятельно, без какой-либо поддержки со стороны данной общины.
A local Shiite spokesman living in Madrid... stated that the commando group was acting on its own... without any connection to the Shiite community.
Эти поселенцы, Бен... Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
These settlers, Ben... if you saw all they have accomplished without any help, then you'd fight along with them.
Никки, я просто хочу тебе сказать, что ко мне уже 2 раза грянули без какой-либо причины.
Nick, I gotta tell you. I got pinched twice for no reason.
Какой смысл идти без Судьи?
What's the use of going first? Without the Magistrate.
Я считаю вас такой, какой пожелаете. С умом или без.
I take you as you please, with or without your senses.
Ну конечно, какой же омар без чеснока!
Oh, without it, it wouldn't be a real bouillabaisse.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
What's more, a seafarer can pass up a berth because he would rather work another type of ship, or one headed for his favorite ports, without losing his place on top of the list.
Какой деликатес для дня без мяса!
That would be a delight on a meatless meal day.
Какой прок от плотника без инструментов?
What good is a carpenter with no tools?
Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
I tell you, Jonathan, I can't rest until we fnd some way to rid surgery of such horrors.
Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
Makes your head spin.
Все закричали : "Какой пикник без Сэма!"
Everybody starts hollering "You can't have a loggers'picnic without Sam McCord!"
Какой смысл работать без перерыва.
No use working every minute God sends.
Без разницы, какой хочешь.
No matter, whatever you want.
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
Without it, Nothingness wouldn't have any quality.
Деньги почти все истрачены, ночью меня основательно поколотили, и я думаю, что результат будет один : в награду за все мученья я приобрету кое-какой запас опыта и с ним вернусь в Венецию без гроша в кармане - разве что ума чуть-чуть прибавится.
My money is almost spent. I have been tonight exceedingly well - cudgeled. And I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains and so, with a little more wit and no money at all return again to venice.
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00 : 17 : 06,393 - - 00 : 17 : 08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
If, of course, you hear any kind of uproar then you'll have to get into the spaceship and go off without me.
Погоня! Какой детективный сюжет обходится без нее.
What thriller story can do without it?
Вы что, считаете что из-за какой-то бумажки бедная вдова должна оставаться без пенсии?
Well move, do something!
Из-за огромного числа нуждающихся мы не можем позволить, чтобы какой-нибудь излишек остался без дела. Вы же понимаете?
Regarding the huge number of people in need we can't allow any surplus to waste, you understand it, sir?
Какой вопрос, без проблем.
It's out of the question.
Миллион, без какой-то мелочи.
One million minus some change.
Да, боюсь, что так, если не смогу придумать какой-нибудь способ отправить это за пределы планеты без a...
Yes I'm afraid so, unless I can think of some way of getting it off the planet without a...
Они тебя застрелят без предупреждения или отдадут в какой-нибудь вонючий зоопарк.
They'll shoot you on sight or put you in some rotten zoo.
Слушай, какой нормальный человек в Москву без денег приедет?
Listen, who comes to Moscow without money?
Мы бы хотели, чтобы пострадавшая рассказала, какой пытке она подверглась, без упущения деталей, потому что мы считаем необходимым знать, до какой степени жестокости дошли эти люди.
We would like the witness to specify What kind of torture she suffered Without omitting details
А если вам понравится, я надеюсь, что вы снимете и меня, какой есть, пусть даже без лица.
And if you like it I hope you cast me, in any form, disguised, even.
Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться.
I went there uncertainly, for it was foreign ground and there was a tiny priggish warning voice in my ear which in the tones of Collins told me it was seemly to hold back.
Он обладает какой-либо силой без своей машины?
Has he any power outside his machine?
Какой прок в хорошей грамматике без хорошего сердца?
What's the use of good grammar, without a good heart?
Да мне без разницы, какой он.
Don't care what he's like.
Какой же смысл жениться без всех этих прелестей.
No other reason why you'd marry someone like that.
Возможно, правительству это без разницы. Может, какой-то части населения - тоже всё равно. Но для моего подразделения это не так.
Maybe the government didn't care, maybe certain segments of the population didn't care, but my committee cares.
Какой толк от лодки без реки?
What good is a boat without a river?
Ты исчез без следа и теперь ты вернулся с какой-то поебенью на своей палке.
You disappeared all of a sudden and now you're back with something new on your rod.
Какой же я наивный псих, что верю людям. Запомни, сынок, без работы нет счастья...
I must be crazy or naive to trust people like this.
Ну и какой я адмирал без фуражки?
How can I be an admiral without my cap?
И какой же праведник - - без самообладания.
And you gotta control your temper constantly, you know.
А потому немецкий солдат - в отличие от большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной ситуации он ни находился!
And that's what sets you apart from the Bolsheviks... who have no time for God. You are never alone, even when deep in enemy territory.
Я тоже, но на работе без неё нельзя. На какой работе?
Neither do I, but it comes with the job.
Я стал у вас поперек горла, когда назначение на Вавилон 5 минуло вас и досталось какой-то "сорвиголове без видимой на то причины".
It stuck in your craw when you were passed over for Babylon 5 for a "hotshot without any real ability."
Какой-то не такой праздник без мамы на кухне.
It's just not the same without Mom in the kitchen.
А я не могу выполнять их волю, если лежу без сознания в какой-то стазисной камере.
I cannot carry out their will if I'm unconscious in some stasis tube.
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть. Как книга без обложки, он лишь ждет, какой его украсит переплет.
This... precious book of love, this unbound lover,..... to beautify him, only lacks a cover.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]