Без этого traducir inglés
2,281 traducción paralela
Она шла без этого.
It didn't come that way.
Да... Должно быть тебе очень тяжело без этого.
Yes, this must be very hard for you!
Ты уверена, что без этого никак?
Are you sure that we have to do this right now?
Я знаю, но у нас и без этого хлопот полон рот, поэтому мы... А что значит "хлопот полон рот"?
I know, but I just think that we have a lot on our plate, so we're gonna... what does that mean, "a lot on our plate?"
А без этого здесь нечего печатать.
Until then, there's nothing to print.
Одна минута без этого ужаса.
One minute without all the freaking...
Без этого источника энергии, вы не сможете осуществить финальную часть плана.
Without this energy source, we will not be able to implement the final phase of our plan.
Без этого хлама план Кеннеди дохлый, как колесо от телеги.
Without his junk, Kennedy's plan is dead as a wagon tire.
Потому что, помяните моё слово, я не покину ваш дом без этого рецепта.
Because mark my words, I am not leaving your house without this recipe.
И без этого показания то убийство может сойти злодеям с рук.
And without that testimony, that murderer might very well walk free.
Да, я хочу, чтобы ты была счастлива, Сара но ты можешь быть счастлива и без этого
Yeah, I want you to be happy, Sara, but you can be happy anyway.
Без этого всё бесполезно.
And this is next to useless.
Без этого мы бы и не подумали о мексиканском картеле.
We'd have had no idea to even look into the Mexicans if it wasn't for that.
Без этого оздоровительный клуб разорился бы.
The club was gonna go under without it.
Потертый шик, но без этого досадного шика.
Shabby chic, without all that pesky chic.
Он и без этого богат как Крез.
He's as rich as Croesus as it is.
Поэтому я должен ее вернуть! Без этого я не смогу стать Королем Пиратов!
If I let that guy take my hat, I won't be able to become the Pirate King.
Потому что без этого люди могли бы узнать.
Because without this maybe people would know.
И без этого я для нее ничего не значу.
And without that I don't matter to her at all.
Они не могут дышать без этого?
What, they need this to breathe?
Да, только не говори, что без этого нельзя было обойтись?
Yeah, don't give me that, all right?
Сейчас без этого обойдусь.
I don't need it right now.
Вы понимаете, что определенные вопросы трудно без этого обсуждать?
You do acknowledge certain subjects would be difficult to discuss without it?
Я не хочу без этого жить.
I don't want to live without that.
Эй, без этого меча не обойтись, что ли?
Hey, is the sword really necessary?
Желаю удачно закрыть Адские врата без этого.
Good luck closing the gates to Hell without this.
Удачи в закрытии адских врат... без этого. Кроули : Кевин!
Good luck closing the gates to hell... without this.
Без этого нам не выжить. И сделать это надо прямо сейчас.
Or we will not survive The time is now
Будто без этого было мало забот.
As if things aren't messy enough.
Так вы говорите, что если Адам передал мне СПИД, я без сомнений от этого умру?
So, you're saying that if Adam gave me AIDS, that I'm definitely going to die of it?
Пусть Райдор попробует управлять ОООП без меня... -... и увидим, что из этого выйдет.
Try letting Raydor run major crimes without me... see how well that turns out.
А сейчас она встретила этого Алана, он замечательный мужчина, он без ума от нее, она без ума от него, и она стала совершенно другой.
And now she's met this bloke, this Alan, and he's a sweet man, and he thinks the world of her, and she thinks the world of him, and she's so different!
С чего мне ненавидеть этого зануду без причины? О чём ты? !
What are you talking about?
И они не могут этого сделать без тебя?
And they can't rally without you?
Мы бы не достигли всего этого без тебя.
We never would have made it this far without you.
Тебе нужно будет заполнить пару сотен запросов о свободе информации и нужно будет докопаться до личной жизни этого парня и тебе нужно все это сделать без всякого упоминания NSA.
You'll need to file a couple of hundred Freedom of Information Act requests and you'll need to get into this guy's personal life and you'll need to do it all without raising any flags at the NSA.
Похоже, что правый защитник Бостонского университета подскользнулся и оставил бегущего назад Джеффа Маркуса без прикрытия от этого грязного подката.
Looks like BCU's right guard lost his footing and left running back Jeff Marcus unprotected for that nasty hit.
нЕ БЕЗ ЧУВСТВА ВИНЫ ИЗ-ЗА ЭТОГО.
Not without feeling guilty about it.
Вы, ребята, добились этого без труда.
You guys have this hands down.
Я так... без ума от тебя, но ты продолжаешь не замечать этого, как будто это не правда.
I'm so... crazy about you, but you just keep ignoring it like it's not real.
Я имею в виду, я хотела этого всю жизнь, но никогда... никогда не представляла, что буду с ним одна, без Джорджа.
I mean, I wanted one my whole life, and I could never... I just never imagined having one without George.
Ради этого я готова умереть... Без сожалений.
I don't mind dieing for Master Z ideals.
Для этого нужна определенна зрелость, которой у тебя нет, и я говорю это, потому что ты взял машину без разрешения и ты нарушил закон.
It takes a certain maturity you don't have, and I say that because you took the car without permission and you broke the law.
Из этого места, без сомнений, открывается самый прекрасный вид на всей планете Земля.
This is, without question, the most beautiful view on the planet Earth.
Но на твоем месте я бы больше волновался за других людей из этого города, которые исчезли без нашей помощи.
Mm. I may have saved one person's life. - The bartender?
И, как будто этого недостаточно, есть еще целый отряд шок-ботов в резерве. Без проблем.
And if that wasn't enough, there's a full platoon of shockbots on standby.
А потом, когда у нас с твоим папой родилась ты и мне казалось, что это примирит все наши разногласия, но этого не произошло, именно тогда я и стала есть, без ограничений.
And when your daddy and I had you, and I thought that it would fix everything that was wrong between us, and it didn't, that's when I started eating and didn't stop.
Они не смогут этого сделать без нас.
They can't do this without us.
А еще, что этого бы не получилось, без поддержки Ника Миллера.
And that sex would not have been possible without the efforts of a one Nick Miller.
Это может показаться несущественным процессуальным вопросом, но если детективы Джекман или Блэксоун находились в любой части дома мистера Пирса без сопровождения, и без ордера на обыск, все доказательства, полученные в течение этого досмотра, могут быть признаны недействительными.
Whilst it may seem a small procedural matter, if Detectives Jackman or Blackstone were in any part of Mr. Pierce's house unaccompanied and without a search warrant, all evidence obtained during that visit may be deemed inadmissible.
Делить ребенка с тем с кем ты не живешь, все равно что быть в разводе без женитьбы до этого.
Sharing a kid with someone you don't live with is like... It's like being divorced without ever getting married.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67
этого не изменить 30
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого следовало ожидать 71
этого вполне достаточно 67