English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Э ] / Этого никогда не случится

Этого никогда не случится traducir inglés

170 traducción paralela
Этого никогда не случится.
It will never take effect.
Разве ты не знаешь, что это невозможно? Что этого никогда не случится?
Don't you know that that's an impossibility?
Я обещала себе, что этого никогда не случится с женатыми мужчинами.
I promised myself that this never would happen again with married men.
Но этого никогда не случится. Кровная война, приятель.
But it ain't gonna work like that.
Этого никогда не случится!
It'll never happen!
Вы сказали, этого никогда не случится!
Wouldn't happen in a million years, you said!
Этого никогда не случится.
It's never gonna happen.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
I was hoping that this would never happen but it finally has.
Мы можем управлять временным континуумом в течение еще десяти столетий - этого никогда не случится.
We can manipulate the time continuum for another ten centuries- - it will never happen.
Оставь. Этого никогда не случится.
IT'S NOT GOING TO HAPPEN.
- Пообещай мне, что этого никогда не случится, Сэм. - Да.
- Promise that won't happen.
- Больше этого никогда не случится.
I just know I wouldn't do it again.
И спасибо Вам, этого никогда не случится.
And thanks to you I never will.
- Этого никогда не случится.
- That would never happen.
То есть этого никогда не случится.
That means it will never happen.
Детка, этого никогда не случится.
Oh, baby, that will never happen.
Наверняка, вы думали, что этого никогда не случится?
I'll bet you thought nobody ever would, didn't you?
Учитывая то, что мы с ней друзья, и с Россом у них целая история этого никогда не случится.
So between her and me being friends, and her history with Ross... ... it just isn't gonna happen.
этого никогда не случится.
It's never gonna happen.
Этого никогда не случится.
It ain't gonna happen.
Этого никогда не случится.
Never going to happen.
Никто на свете не знает лучше меня, что если только наша генетика не будет изменена какой-нибудь ядерной катастрофой, этого никогда не случится.
Nobody on earth knows better than I do that unless he were genetically altered by some nuclear mishap, that unless he were genetically altered by some nuclear mishap, that could never happen. that could never happen. Not a bad story.
Этого никогда не случится.
It'll never happen.
Знаешь, этого никогда не случится.
You know, that's not gonna happen.
- Этого никогда не случится.
- Well, that's not gonna happen.
- О, этого никогда не случится. Он знает, что контора без меня развалится, как дом из карт.
Oh, it'll never happen.He knows this place will go down like a house of cards without me.
Этого никогда не случится.
He won't do such a thing, boss.
Или ты думаешь что такая замечательная и этого никогда не случится?
Or do you think you're so great that that's never gonna happen?
Тогда готовься остаться здесь до конца своих дней потому что этого никогда не случится.
Be prepared to stay here for the rest of your life because that is never gonna happen.
Так что внезапно Сьюзен поняла, что возможно... этого никогда не случится.
Until the thought began to dawn on Susan, that perhaps it never would.
Этого никогда не случится.
Never gonna happen.
Ну, хорошая новость в том, что этого никогда не случится.
well, the good news is, that'll never happen.
Но этого никогда не случится.
But it'll never happen.
Этого никогда не случится!
That'll never happen!
Этого никогда не случится.
That'll never happen.
Нет, потому что этого никогда не случится.
No, because it's never gonna happen.
Но этого, мой друг, не случится никогда...
But that, my friend, shall never be.
- Этого никогда не должно случится!
- That must never happen!
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Forget it, because it's never gonna happen again.
Этого вероятно, никогда не случится.
That's probably never gonna happen.
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
Yes, we were waiting for our mail to arrive and I happened to mention to her how you felt it was never going to "happen" for you.
Что этого никогда с тобой не случится?
That it could never happen with you?
Если этого ещё не случилось - то уже никогда не случится.
If it hasn't happened, it's not gonna happen.
Обещаю, что этого никогда больше не случится.
I promise that will never happen again.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
If anything happened to you, I would never forgive myself.
Вы так ничего и не поняли, да? Этого не случится никогда! Вы проиграли.
You see, cheating is what made the four of us famous- - the most famous cheaters in North Point history.
Нет. Я думаю, Джек, наверное, захотел бы быть здесь со мной. Но этого уже никогда не случится.
I think Jack would want to be here, but that's never gonna happen.
Никогда, в аду... я тебе говорю, этого не случится больше.
No way in hell am I letting that happen again.
Если вдруг с ним случится что-нибудь плохое, этого разговора у нас никогда не было.
If something were to happen to him, we never had this little chat.
Если из-за меня с тобой что-то случится я себе этого никогда не прощу.
If something were to happen to you because of me, I wouldn't be able to live with myself.
И пусть этого никогда больше не случится.
May they never have to again.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]