English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Б ] / Безразличие

Безразличие traducir inglés

138 traducción paralela
Безразличие.
The not caring.
Если бы не твое безразличие, все было бы совсем не так.
If you cared, things wouldn't be as they are.
И не верить тому, что безразличие к оставленному мужу, это тоже эгоизм?
Do you firmly believe in God and his grace?
твоё прежнее безразличие так меня огорчало...
I was much saddened by your indifference.
Обо мне? Несмотря на ваше безразличие и грубость в тот вечер за ужинным столом.
Yes, in spite of your rudeness the other night at the dinner table.
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
Through my indifference for people, I've been placed outside of their society.
- Утри слезы, зеркало твое безразличие.
- Dry your tears, mirror your apathy.
Такое безразличие потрясло нас до глубины души и мы решили немного развеяться.
Heart broken by such indifference, we took a break.
И еще безразличие.
And then indifference.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just disappeared as soon as I saw her step down from the train.
Её кажущееся безразличие к тревогам Мишеля... было ему необходимо.
Her apparent indifference to the anxieties of Michel. He needed.
Бесполезно изображать безразличие.
Stop acting dumb
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
Безразличие не имеет ни начала, ни конца :
Indifference has neither beginning nor end :
Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова.
Indifference dissolves language and scrambles the signs.
Безразличие бесполезно.
Indifference is futile.
Безразличие не сделало тебя кем-то иным.
Indifference has not made you any different.
Наполовину рахат-лукум, наполовину яд! Безразличие и жестокость. Короче, альтернативный Коран.
In general, alternative rock.
Если это ложь, то ты проявил бы безразличие, а ты задумался.
If I were, you wouldn't care, but you've gone all pensive.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
She does not fret, father... or if she does you well know the cause is your indifference.
Может, меня это немного и озадачило, моё уютное безразличие,
Perhaps it confused me a bit, my comfortable indifference
Больше, чем когда-либо мы должны отбросить эгоизм и безразличие...
More than ever, we must beware of selfishness and indifference.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов - самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим,
Replacing the quiet elegance of the dark suit and tie with the casual indifference of these muted earth tones is a form of fashion suicide, but call me crazy.
Да, знаю. Безразличие.
I know... indifference.
Ты значишь для меня так много, что я готова принять твою грубость оскорбления и безразличие ".
You mean so much to me, I'm willing to take your abuse insults and insensitivity. "
Некоторые едва способны передвигаться. Беспокойство и гнев на каждом лице, а затем усталое безразличие.
Some barely able to walk, distress and anger on every face
Беспокойство, страх, безразличие, всё позади.
Anne! Hi.
Присяжные смогут оценить умышленное безразличие.
A jury might buy depraved indifference.
Отбросьте своё безразличие.
Make a difference again.
В поисках способов сохранения мира в галактике я оставил простодушие далеко позади, и безразличие все чаще овладевает мной.
On the issue of galactic peace I am long past innocence and fast approaching apathy.
Я и мое надменное безразличие будем на встрече с жильцами завтра вечером.
Me and my haughty indifference will be at that tenant meeting tomorrow night.
Безразличие - самая ужасная вещь в этом мире. Арманд.
Indifference is the most awful thing in the world.
- Безразличие убивает, разочарование только калечит.
- Rejection kills, disappointment only maims.
Безразличие стало парализующим страхом.
The numbness became paralyzing fear.
Мертвые помнят наше безразличие.
The dead remember our indifference.
Обещаю стать залогом всего самого светлого в этом мире- - уничтожив при этом несправедливость, убивающее безразличие... и угрожающую бесчеловечность
I promise to be a force for good in this world... fighting injustice, crushing intolerance... battling inhumanity.
Майя говорит "поздравляю", но тоном, показывающим её безразличие.
Maya says congratulations, but it's in a tone that connotes disinterest.
Как насчёт раз утром, когда я прихожу в себя, и вечером, до того, как накатит безразличие, а в перерыве я буду постоянно думать о тебе.
How about once in the morning when I resuscitate and once at night before I go into torpor and I'll think about you nonstop in between.
Я - полное безразличие Джека.
- I am Jack's complete lack of surprise.
Холодное безразличие древних камней.
The cold indifference of the ancient rock.
Я переступил через все неконтролируемое и безумное... порочное и злое, что есть во мне, через все, что я совершил... и через полное безразличие к этому.
All I have in common with the uncontrollable and the insane the vicious and the evil, all the mayhem I have caused and my utter indifference toward it, I have now surpassed.
Это БОЛЬШЕ, чем безразличие. Я чувствую...
But then indifferent, Jonathan, I can feel it.
Но это безразличие, на самом деле, чрезмерная забота, как бы с налетом равнодушия.
But it's a not-caring that comes from caring too much in a caring, sort of careless way.
- Её холодное безразличие к умершему пациенту?
Her cool indifference to her deceased patient? Yes.
Их бессмысленная гибель - плата за ваше безразличие.
Their needless sacrifice is the price of your ignorance.
Ну, я изобразила безразличие и говорю : "Ты уверена?"
So I just act real nonchalantlike and I go, "Are you sure?"
Он добрый парень, которого мы считаем странным... потому что ему чуждо наше ироническое безразличие.
He's a good-hearted guy who we think is a weirdo because he doesn't share our sense of ironic detachment.
Хватит изображать безразличие и расскажите мне все, что вам известно.
Enough to portray indifference and tell me what you know.
Мистер Мун, великий человек однажды написал что противоположность любви - не злость, а безразличие.
Mr. Moon, a great man once wrote that the opposite of love is not hate, but indifference.
любовь и обожание сегодня, а завтра - полное безразличие и получите!
All sunshine one day, complete indifference the next.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]