Безрассудство traducir inglés
152 traducción paralela
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит.
Such impudence must support a mighty appetite.
Такое безрассудство, Ваше Высочество.
Such impudence, Your Highness.
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому!
- Then all the more reason your recklessness is sure to rebound on you.
Самое печальное - что когда взрослеешь, уже не можешь позволить безрассудство.
The tragic thing about growing older is that you can't be quite as reckless any more.
Храбрость и безрассудство часто путают.
Bravery and foolhardiness are often mistaken.
Безрассудство юности!
Foolhardy youth!
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
And so, a quiet, humble, respectable Negro, who has had the unmitigated temerity to feel sorry for a white woman, has had to put his word against two white people's.
И если я решил уехать, это не бегство, это потому что я хочу сохранить себе свободу! Чтобы бороться! Это безрассудство!
And if I decide to leave, it's not an escape, it's because I want to defend myself freely!
Безрассудство.
Love. Folly.
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином.
We can treat folly with kindness, then his wild spirit will quieten, and he will become a model citizen.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
Безрассудство - помогает в моей работе.
Imprudences are a part of my job.
Военная храбрость и политическое безрассудство - не одно и то же.
Military bravery and political foolhardiness are not the same thing.
Внезапно я осознала свое безрассудство.
Suddenly, I realized my recklessness.
Я еще понял бы, если бы это была полноценная жизнь пирата, острые ощущения, опасность и безрассудство.
I can understand the life of a full-blooded pirate, the thrill, the danger and the derring-do.
Где в этом безрассудство?
Where's the derring-do in that?
Мы порицаем конкистадоров за их жестокость и безрассудство, за то, что они выбрали смерть.
We revile the Conquistadors for their cruelty and shortsightedness for choosing death.
Это полное безрассудство!
But since we've come this far...
Единственное безрассудство, которое я знаю - это не исполнение приказов!
The only foolishness that I know is to disobey an order!
- Да, совершим какое-нибудь безрассудство.
- Yeah, something really crazy.
Или простое безрассудство, которое пройдет и будет забыто.
Or just a passing folly that her friends can hush up and will in time be quite forgotten.
Я всегда уважала это безрассудство в ней.
I admired the recklessness in her.
Как далеко твое Саянское безрассудство тебя доведет!
Just how far does your Saiyan fighting foolishness go!
Безрассудство чуть не стоило тебе жизни.
You were reckless and almost got killed.
Мне нравится твоё безрассудство.
I love that you do these crazy things.
Безрассудство куда лучше.
You'd rather rely on stupidity.
- Ёто безрассудство.
- C'est la folie.
- Это безрассудство.
- It's foolhardy.
Это безрассудство мешает мне закончить работу над моей...
This foolishness is preventing me from completing work on...
Брат, это безрассудство!
Brother! This is crazy!
Теперь мне кажется, что я должна бы злиться на того ребёнка, которым я была, на то детское безрассудство, с которым я никак не могла понять, что за чудовища меня окружают.
I feel as if I should be angry with that child,... that naive young girl. Or that I must not forgive her... for not recognising the nature of that monster.
Как и большинству людей в нашей стране, мне осточертело безрассудство.
Like most people in this country, I'm fed up with all the insanity.
Детское безрассудство.
Kid's desperate. Stupid.
Отказ от секса - это безрассудство и безответственность, и думаю, что это может привести к раку.
Giving up sex is reckless and irresponsible, and I think it might cause cancer.
Как можно совершать такое безрассудство, не имея никаких доказательств?
But this is all so sudden, and without any evidence...
Полное безрассудство?
Courage? Full folly?
Кто себе позволил такое безрассудство?
How did he let a foolish thing like that happen?
Твоё безрассудство закончилось.
This foolishness of yours ends right now.
Не нужно смешивать чудо и безрассудство.
I have no intention of confusing miracles with recklessness.
Решиться на секс с тем, кого все время подсовывают под руку, это слишком похоже на безрассудство.
When you consider the sex to whom it is often directed, indistinguishable from folly.
За безрассудство.
Something foolhardy.
Вы думаете, я допущу такое безрассудство?
Did you think I'd allow such a reckless thing?
"Внимательность, безрассудство и дерзость". Повторяйте!
"Careful, oblivious and bold." Repeat!
Внимательность, безрассудство и дерзость!
Careful, oblivious and bold!
Это было безрассудство.
That was insane.
Безрассудство.
Madness. Greed.
Это безрассудство.
No, that's crazy.
Какое безрассудство!
Such recklessness!
Я не знаю, наверное, можно сказать, что это безрассудство,..
I don't know. I guess you can say it's reckless.
Это безрассудство, майор.
This is reckless.
Просто безрассудство.
It's nothing, only foolishness.