English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Б ] / Берешь ли ты

Берешь ли ты traducir inglés

212 traducción paralela
Берешь ли ты, Аллен Брайс, эту женщину в свои законные жены?
Do you, Allen Brice, take this woman to be your lawful wedded wife?
Джоан Вебстер, берешь ли ты в законные мужья Объединенный Химический Трест?
Do you, Joan Webster, take Consolidated Chemical Industries... to be your lawful wedded husband?
Хомер, берешь ли ты эту женщину в законные жёны?
Homer, wilt thou have this woman to thy wedded wife?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Wilma, wilt thou have this man to thy wedded husband?
мисс Клотч... я собираюсь наградить вас, не думал что сделаю такое для девушки берешь ли ты этого мужчину в свои парни?
Ms. Klotch I am about to present you a decoration I thought no girl would wear. Do you take this man to be the fellow you're involved with?
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы...
Do you, Catherine, take Arthur as your lawful wedded husband
Артур, берешь ли ты Кэтрин в законные жены, чтобы...
Do you, Arthur, take Catherine as your lawful wedded wife
Берешь ли ты, Уилл Кейн, Эми в свои законные жены чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until death do you part?
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"David, wilt thou have this woman for thy wedded wife? " To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, wilt thou have this man for thy wedded husband... " to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Джордан Бенедикт, берешь ли ты присутствующую здесь Хуану Вилалобос в свои законные жены, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Jordan Benedict, wilt thou take... " Juana Villalobos here present... "for your lawful wife, according to the rite of our Holy Mother the Church?"
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Juana Villalobos, wilt thou take... " Jordan Benedict here present... "for your lawful husband, according to the rite of our Holy Mother the Church?"
Берешь ли ты, присутствующая здесь, в законные мужья...
Being here, do you want to marry as your lawful groom...
Берешь ли ты, присутствующий здесь, в законные жены...
Being here, do you want to marry as your lawful bride...
Берешь ли ты Пабло?
Do you take Pablo?
Берешь ли ты ее?
Do you take her?
Берешь ли ты его в свои законные мужья,..
Do you, Phoenix, take Swan for your wedded husband?
Берешь ли ты, Сван, ее в свои законные жены,..
Do you, Swan, take Phoenix for your wedded wife?
Берешь ли ты в жены эту женщину и будешь ли ты хранить ее в своем сердце, вечно верной и молодой?
Will you marry this woman and take her to your heart, forever devoted and forever young?
Берешь ли ты в мужья этого мужчину и будешь ли ты хранить его в своем сердце, вечно верным и молодым?
And will you marry this man and take him to your heart, forever devoted and forever young?
Принц Валиум, берешь ли ты в жены Принцессу Веспу?
Prince Valium, do you take Princess Vespa to be your wife?
- Берешь ли ты Принца Валиума в мужья?
- Do you take Valium to be your husband?
Клетус, берешь ли ты Алин в законные супруги?
Cletus, do you take Aileen to be your lawful wedded wife?
Берешь ли ты, Форрест, Дженни в жены?
Do you, Forrest, take Jenny to be your wife?
Берешь ли ты, Дженни, Форреста в мужья?
Do you, Jenny, take Forrest to be your husband?
Мариэл, берешь ли ты Дэвида в мужья?
I do. - Mariel, do you take David to be your husband?
Берешь ли ты, Патрик Харпер, эту женщину в законные жены?
Do you, Patrick Harper, take this woman to be your lawful wedded wife?
Берешь ли ты, Рамона Гонсалес, этого человека в мужья?
Do you, Ramona Gonzalez, take this man to be your husband?
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
Rita Robbins, do you take Ernest T. Bilko to love, honor and cherish, for richer or poorer, in sickness and health...
Берешь ли ты, Ричард Шарп, эту женщину, Джейн Гиббонс, в законные жены, чтобы быть с ней в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Richard Sharpe, take this woman, Jane Gibbons, to be your lawful wedded wife? To have and to hold, in sickness and in health, till death do you part?
Берешь ли ты, Джейн Гиббонс, этого мужчину, Ричарда Шарпа, в законные мужья, чтобы быть с ним в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
Do you. Jane Gibbons. Take this man, Richard Sharpe, to be your lawful wedded husband?
Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Will you, Clementine, have this man, John, to be your wedded husband... and promise you will be unto him a tender, loving and true wife... through sunshine and shadow alike and be faithful so long as you live?
Люка Галлиан, берешь ли ты в...
Mr. Lucas Gallian, do you take as...
Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,..
King, wilt thou have this woman to thy wedded wife...
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Ellen, wilt thou have this man to thy wedded husband... so long as ye both shall live?
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья?
And do you, Joan Winfield, take this man to be your lawful wedded husband?
А ты Расти Томас, берешь ли эту женщину в свои жучки?
Do you, Rusty Thomas, take this woman to be the beetle you're involved with?
Мария Мария, берёшь ли ты Джона Джонсона в мужья, чтобы любить его, уважать и повиноваться?
- Maria Maria, do you take John Johnson as your husband to love, honor and obey?
Джон Джонсон, сын мой, берёшь ли ты Ма...
John Johnson, my son, do you take Ma...
Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Nestor, wilt thou take Irma here present for thy lawful wife according to the rite of our holy mother, the Church?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, wilt thou take Nestor here present for thy lawful husband according to the rite of our holy mother?
Берёшь ли ты, Шейла Франклин, этого мужчину... в свои законные мужья?
♪ Do you, Sheila Franklin ♪ Take this man to be ♪ Your lawful wedded husband?
А ты, Клод Хупер Буковски, берёшь ли ты эту женщину... в свои законные жёны?
♪ Do you, Claude Hooper Bukowski ♪ Take this woman to be ♪ Your lawful wedded wife?
Берёшь ли ты, Битл... - Берёшь ли ты эту женщину в свои жёны? - Не-а!
Do you, Betel- -
А ты, Лидия, берёшь ли этого мужчину...
And do you, Lydia, take this man- -
Дэвид, берешь ли ты Мюриэл в жены?
David, do you take Mariel to be your wife?
Мэлори, берёшь ли ты Мики в свои законные...
Do you take Mickey to be your- -
Бесс, не много ли ты берешь на себя?
Bess. What are you talking about?
- А ты, Эрни Билко, берешь ли Риту...
- Let's go! - And you, Ernest T. Bilko, take Rita Robbins...
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
Will you, John, have this woman, Clementine, to be your wedded wife... and solemnly promise you will fulfill your obligations as her husband... to protect her, honor her...
Урсула Стенхоп, берёшь ли ты меня, Лайла Вандегрута в свои законные мужья?
Do you, Ursula Stanhope, take me, Lyle Van de Groot... - to be your lawful wedded husband?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]