English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Б ] / Будто кто

Будто кто traducir inglés

1,161 traducción paralela
Я был одурманен, будто кто-то отравил воздух.
Really, I became intoxicated... like somebody had slipped something into the air.
Как будто кто-то играет с муравьем, постоянно чиня преграды на его пути, и, в конечном счете, просто наступит на него.
It was like somebody was just teasing an ant, and putting something in its way all the time, and eventually gonna stand on it.
Звучит, как будто кто-то...
GUNN : Sounds like someone's...
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Once upon a midnight dreary while I pondered weak and weary, over many a quaint and curious volume of forgotten lore, while I nodded, nearly napping...
Это выглядит, как будто кто-то это уже сделал.
It looks like someone already did.
Как будто кто-то его смотрит.
It's not like anyone would watch it.
Как будто кто-то включил ток, и он побежал через каждый... что?
LIKE SOMEONE TURNED ON THE POWER AND IT WENT SURGING THROUGH EVERY... MMM, WHAT?
Инциденте? как будто кто-то нечаянно пукнул! ради всего святого!
You make it sound like an ill-timed fart. I was stabbed! For the love of God!
Будто кто-то вообще мог его контролировать.
Like anyone could ever control him.
А это выглядит так, как будто кто-то долбил по ней в нескольких местах.
This looks like someone has been pounding on it in a bunch of spots.
Все бегут так, будто кто-то кинул смердящую бомбу.
People seem to be running for the exit like someone set off a stink bomb.
Похоже, будто кто-то пытается нас прощупать, причем их намерения совершенно неясны.
- But it's quite faint. - Emergency signal?
Как будто кто-то засунул мне руки в грудь.
Like somebody's had their hands in my chest.
Что до того, будто кто-то вставлял тебе в голову электрические зонды или компьютерные чипы, чтобы контролировать тебя, - это всё ерунда, приятель.
As for somebody imbedding electric probes and computer chips in your brain to make you do things, it's horseshit, man.
как-будто кто-то из вас, джентльмены, а, может быть, даже кто-то из дам сомневается, что перед вами настоящая женщина.
... and maybe even some ladies out there... - You can rub my pole any time! ... what think our little pretty one here is not actually what we call "a complete female stage beauty"
Как будто кто-то ударил ножом.
As a knife.
Как будто кто-то просто взял насос и надул его.
Someone must blow him up with an air hose.
Как будто кто-то воткнул иглу мне прямо в...
Like someone's stabbing me with a needle in my...
Оно наполовину было зарыто в землю, как будто кто-то пытался его спрятать.
It was half buried in the ground, like somebody had tried to hide it
Такое ощущение, будто кто-то есть в моем доме.
It feels like someone's in my place
Я думаю, всё было уникальным, не выглядело так, будто кто-то ещё мог создать такое, кроме тебя.
Hello, Kimberly. Hi. Hi, Kimberly.
Как будто кто-то поверит в это.
Like anyone would believe that.
Ага, как-будто кто-то на неё позарится.
Yeah, like anyone would want to "R" her.
Как будто кто-то против.
Who gives a shit?
Это было именно так, как ты описываешь свои ощущения. Мной как будто кто-то управлял.
Yeah, it was just like how you explained your trip, it was like someone else was controlling me.
Как будто кто-то напился и перевернул все вверх дном.
It's like someonegot drunk and put everythingout of order.
Как будто кто-то кинул краской в Мону Лизу.
Like someone threw paint on the "mona lisa."
Будто мне кто шепнул... А он сделал вид, будто задумался о делах! Дурень!
As if something had told me... and he pretended to be thinking about business!
Это когда чувства так сильны, будто бы вами кто-то управляет сверху. И направляет вас к кому-то, кто сможет вас осчастливить.. больше, чем это постижимо для ума.
When feelings are so powerful, it's as if some force beyond your control... is guiding you to someone who can make you happy... beyond your wildest dreams.
Представьте что тот, кто ненавидит вас лютой ненавистью, хватает вас за волосы, вы же повержены и беспомощны, а он скребет тупым лезвием ржавого ножа вокруг волос, будто пилой.
Imagine someone who hates you with the utmost intensity grabbing a handful of your hair while you're lying prostrate and helpless and scraping a dull blade of a rusty knife around your scalp with a saw-like motion.
Притворяешься, как будто ты свежая молодая штучка из Санта-Круза кто, так или иначе, связан со старшими партнерами Корпорации зла.
Playin'like you're just a fresh, young thing from Santa Cruz... who somehow winds up connected to the senior partners of Evil Incorporated.
Как будто собираешься спросить кто я и что я сделала с Джоуи Поттер.
Like you're going to ask me who I am, and what I've done to Joey Potter.
Ты можешь сунуть ему "Гражданина Кэйна", и если там нет как минимум 3-х сцен с обнажёнкой, он посмотрит на тебя так, будто он унюхал, как кто-то пёрнул.
Pitch him Citizen Kane, and unless there is at least three nude scenes he'd give you a look like he just smelled a fart.
Будто только что кто-то навонял.
He looks like he's just smelt a fart, doesn't he? Yes.
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
It's like I knew who I was. Then I woke up one morning and didn't have a clue.
Как будто я единственный в южном Балтиморе... кто пытался завоевать любовь к домашней скотине?
Like I'm the only guy in South Baltimore... that ever tried to win the affections of a farm animal?
Теперь расслабь их, будто ты - марионетка, и кто-то перерезал веревки.
Now I want you to let them go all floppy, say you're a puppet and someone cut your strings.
Кто-то залез к нам в мозги и потоптался там коваными сапогами, орудовал, как будто резаком и циркулярной пилой.
Somebody got into our heads with big steel-toe boots, cable cutters and a chainsaw and they went to town.
А ты как будто тот, кто это сделал.
... And you will be the one you did.
И как только в этой комнате появлялся кто-то еще, он как будто привносил новую энергетику в это все.
As soon as there was somebody else in the room, it just became this, like... It just had a very different energy to it.
Как будто я всё ещё слышу сейчас : " Кто открутил крышечку от моего @!
" Who left the cap off my
Кто-нибудь ещё чувствует, будто... у него хреновы муравьи ползают за глазными яблоками?
Anyone else feels like... they've got frakking ants crawling behind their eyeballs?
Как будто... кто-то вдруг включает свет, и ты понимаешь, что все это время сидел в темноте.
It was... like when someone turns on the lights and you realise you've been sat in the dark for hours.
Как будто знает что-то, чего не знаю я, как Кэрол Вордерман, или кто там.
Like she knows something I don't, like Carol Vorderman or something.
" ы одна, кто всегда ведет себ € так, будто баллотируетс € в мэры — тепфорда.
You're the one always acting like she's running for mayor of Stepford.
Ты всего лишь узнал, кто ты есть, а ведёшь себя, будто настал конец света.
Is this what happens when you find out what you really are?
Слово в слово, как будто их кто-то заставил выучить один и то же текст.
Word for word. Almost as if they were told what to say.
Дело в том, что ты смотришь так, как будто не имеешь представления, кто я такой.
Cause you're looking at me like you have absolutely no idea who I am.
Похоже, как и все здесь, иначе бы кто-нибудь заметил, что все законы физики как-будто выбросили в окно.
Neither is anyone else, or they'd have noticed the laws of physics seem to have flown out the window.
Да ладно, как будто ей кто поверит.
Please, like anybody's gonna believe her.
Как-будто бы кто-то помочился на них.
Like something peed on them.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]