Будто я какая traducir inglés
70 traducción paralela
Ты обращаешься со мной, как будто я какая-то глупая обычнaя преступницa.
And you treat me like dirt. You treat me like I'm some dumb, common criminal.
Они вели себя так, как будто я какая-то истеричка.
They act like I'm some kind of nut.
Как будто я какая-то грязь.
Like I'm some kind of piece of dirt.
Она со мной обращалась, как будто я какая-нибудь попрошайка
She treated me like I'm some beggar.
Как будто я какая-то уличная шпана.
like, i'm some scumbag off the street.
И не клади мои деньги на стол, как будто я какая-то горничная.
Hey, don't stick it here on the edge of the table like I'm the cleaning lady...
Взгляд, с которым вы посмеялись надо мной, будто я какая-то уродка.
The expression with which you guys laughed at me, as if I were a freak.
Так он беспокоится, что его родители подумают, будто я какая-то поверхностная тупица из Голливуда? - Нет...
So he's worried his parents will think I'm some shallow Hollywood pinhead?
Ты говоришь со мной, будто я какая-то пьянь.
You talk to me like I'm some kind of drunk.
Как будто я какая-то глупая девочка.
Like I'm some silly little girl.
Так звучит, будто я какая то корова, и меня надо перевести кое куда.
- You make me sound like a cattle drive. - No. You know what I mean.
Всякий раз, когда я говорила о подобных вещах, большинство людей смотрели на меня как будто я какая-то ужасная извращенка.
Whenever I talk about stuff like this, most people look at me like I'm some kind of disgusting perv. Me, too, but who cares?
Они все говорили обо мне, как будто я какая-то вещь.
All of them talking about me like I'm some kind of thing.
Перед всеми. Ты говорила о моей матери так, как будто я какая-то лгунья.
In front of everyone, you talk about my mother like that, as if I were some liar.
Как будто я какая-то лабороторная крыса?
Like I'm some lab rat?
Ты ведешь себя так, будто я какая-то секс-машина.
You're acting like I'm some sex machine.
Не надо защищать меня, будто я какая-то беспомощная девчонка, ладно?
Don't patronize me like I'm some needy girly girl, okay?
И я чувствую, что ты обращаешься со мной, будто я какая-то девочка, которую ты даже не знаешь и для которой у тебя нет времени. И это так...
And I just feel like you're treating me like I'm some girl that you don't even really know and can't make time for.
Вы устроили для меня приглашение на конференцию, как будто я какая-то марионетка.
The two of you colluded to send me to that conference, like I'm some kind of an absurd patsy.
Если он пытается сломать мой дух, будто я какая-нибудь дикая лошадь, тогда я помогу ему со следующим шагом.
If he is trying to break my spirit like I'm some kind of wild horse, then I help him with the next step.
Я никогда в жизни не пила... и Вы так говорите, как будто я алкоголичка какая.
I never had a drink in my life... and you talk as if I were swaffled or something.
Будто какая-то проклятая сила толкала меня. Теперь я знаю, что была неправа.
I have lived on dreams, on adventures, as if compelled by some evil force.
Как будто я - какая-то посылка, и я оставалась одна. Одна со своей машинкой.
Makes me feel like a package and I'm left alone!
Ты всё время что-то организовываешь, ты берёшь, ты приносишь, как будто я - какая-то посылка, как будто я - какой-то проект по биологии.
All the time you're organizing things, as if I'm some kind of a project in biology!
Я делал вид, что чиню замок на двери ванной, а потом открыл её, будто не зная, что там кто-то есть. Какая ты мерзкая свинья!
I fixed the lock on the bathroom door, then opened it, pretending I didn't know anyone was there.
Я могла ощущать её мысли, так, будто между нашими головами была какая-то невидимая связь.
I could feel her thoughts, like our brains were connected or something.
Он говорит, что я даже не найду дорогу... " "... если окажусь в другом районе, как будто я дура какая-то. "
He said I couldn't find my way... out of the neighborhood, like I'm stupid or something.
Как будто какая-то засада могла не быть неожиданной = ) В этом случае мастер явно не прав. Почему я не бросал кубик?
Why didn't I get a surprise roll?
Я почувствовал, как будто какая-то другая энергия была внутри меня. Что-то сильное и... хорошее.
I felt as if... a different kind of energy had been..
Мне действительно жаль, что я пригласил тебя, но это похоже на чувство, будто между нами образовалась какая-то невидимая связь.
I'm really sorry I asked you out, it just felt like there could be this weird connection between us.
О Боже, я чувствую, как будто какая-то нить тянется из сердца через перчатку...
Oh God, I can feel him, it's like a rope from my heart to the glove...
Будто я какая-то извращенка.
That I was, like, a pervert or something...
Я... мне кажется, будто я выхожу на сцену А все ребята собрались в зале и скандируют мое имя Словно я... рок-звезда какая-то
It's just this fantasy of me stepping out on stage, and there are all these kids out in the audience chanting my name, like I'm a rock star, you know.
Ты знаешь, что где бы я ни шел по улице, на меня смотрят так, будто у меня какая-то болезнь.
You know, I could not walk down the street and they look at me like I have a disease.
Это как будто бы я застрял где-то внутри своей головы, а какая-то часть меня видит и чувствует... как кошмар, из которого я не могу выбраться.
It's like I'm stuck inside my head somewhere, and some part of me sees and feels... it's like a bad dream I can't get out of. I...
Как будто я дура какая-то.
Don't be manipulative! I'm fed up with this bullshit...
Как будто я корова какая-то.
Makes me feel like a cow or something.
Знаешь, это как будто бы он замечает только худшую часть меня, а так хочется... ну я не знаю... чтобы он увидел, какая я хорошая.
You know, it's like he taps into this screwed-up part of me that wants him to... I don't know, um... think I'm good enough.
Вся эта фигня с изнасилованием.. ты просто прошла через это, как будто ничего и не было, а я какая-то..
You've just pushed through it like nothing happened, and I'm just...
Мэгс, вы унижали меня будто бы я какая-то карьеристка, которая стремится уничтожить все чем вы дорожите, но скажу со всей ответственностью и от имени всей компании.
Mags, you can condescend to me like I'm some carpetbagging shit stepper all you like, but I speak with the full authority of the company who employs me.
Вы не могли допустить, чтобы я подумал, будто у вас может оказаться какая-нибудь банальная копия.
You just couldn't bear the idea of letting me think that you might possess something as crude as a copy.
Потому что когда я встретил вас, ребята, в том баре в ту ночь, ощущение было, как будто между нами была какая-то связь, понимаешь?
'Cause when I met you guys at the bar that night, it just felt like we had a connection or something, you know?
И ты думал, что я вручу тебе человека на убой, как будто он какая-то свинья, которую я у тебя одолжил?
And you think I'm gonna hand a man over to you to be murdered like he is, what, some pig I borrowed from you?
Я чувствую, как будто между нами какая-то связь..... А ты?
I feel like we connect, don't you?
Я людей потерял, все из-за вашего хуева прогресса, вы там сидите, как будто какая-то королева, твою мать, и даже не смотрите мне в глаза.
I've lost men all because of your fucking progress... and you sit there in denial like some fucking royalty.. You don't even have the class to look me in the eye.
Смотрите, Я знаю, что действовал так будто это какая-то работа мечты. но если это не ваша мечта.
Look, I know I've been acting like this is some kind of dream job, but if it's not your dream...
Энджи Захо или ещё какая-нибудь шлюха, которую ты трахал, чтобы ты смог притвориться будто бы я ничего для тебя не значу?
Is it, uh, Angie Zahgo? Or some other piece of trash you screw so you can pretend I don't matter to you?
Я знаю, почему ты прикидывался, будто у тебя есть чувства ко мне, и что между нами какая-то глубокая связь, но прекращай пороть чушь.
I know why you've been pretending you have all these feelings for me and that we have this deep connection, but you can cut the crap.
Но, потом я понял, любая попытка извиниться, какая бы она не была хорошо выстроенная, была бы похожа на то, будто я беру свои слова обратно.
But then I realized that any apology, no matter how carefully worded and qualified, would come off as me recanting my objection.
Так чего ты ведешь себя так, будто я прилипала какая-то?
- Then why are you acting like I'm a busybody?
Я боялась, что ты подумаешь, будто сука какая-то, из-за того, что произошло.
I didn't want you to think I'm some kind of bitch or nothing from before.
будто я 71
будто я какой 31
будто я что 30
будто я не знаю 26
я какая 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
будто я какой 31
будто я что 30
будто я не знаю 26
я какая 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая удача 122
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая удача 122