English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / В другое время

В другое время traducir inglés

399 traducción paralela
давайте встретимся в другое время.
Then, let's meet again some other time.
В другое время, нет.
Other times, not so much.
Дэйвис, скажи всем зайти в другое время.
Tell them to go now, Davis. Some other time.
в другое время я бы этого не спустил тебе.
I should be angry with you, if the time were convenient.
Однажды, в другое время, в другом мире я любил.
You see, once upon a time, in a different age... in a different age and such a different world...
Я Приду В другое время.
It'll have to be some other time.
Возможно, в другое время. Я практически не виделся со своей семьёй на этой неделе.
- I've hardly seen my family in weeks.
В другое время и в другом месте мы могли бы даже поладить.
Some other time and some other place, we might have even have gotten along.
Мистер Гровс, в другое время ни за что бы не упустила, но я обещала дочери посидеть с внучкой.
Oh, Mr. Groves, any other time I'd just jump at the chance, but I promised my daughter I'd baby-sit.
Мы увидимся в другое время.
I'll see you some other time.
В другое время Хидэёри занимал бы место регента императора.
If times were different, Hideyori would have been in the position of the Emperor Regent.
Даже в другое время это было бы невозможно.
Even if this were another time, it still would be impossible.
Похоже, вы заняты. Я приду в другое время.
Well, it looks like you're busy.
Я понимаю вашу артистическую натуру и вашу нужду в общении, но не будете ли вы столь любезны делать личные звонки из другого места и в другое время?
With all respect for your artistic nature and your need to communicate, could you keep your phone calls short at this time of day?
Мы продолжим этот разговор в другое время.
Okay, we'll continue this conversation another time.
Я сказала, чтоб она зашла в другое время, но она уже устроилась в кресле.
I asked her to come back later, but she'd already sat down.
Расскажете мне об этом в другое время.
Tell me about it some other time.
Я мог прийти в другое время, чтобы увидеться с ним тоже, но я не хочу говорить с ним.
Look, I could have come at another time to see him too... but I don't need to speak to him.
В другое время я был бы им вполне удовлетворен.
In other circumstances, it would have made me perfectly content.
А если кто-то придёт в другое время, что ж, он не получит снасти обратно.
Because, suppose he comes at a different time, well, he won't get that tackle back.
Где-нибудь в другом месте, когда-нибудь в другое время.
Somewhere else in space some-when else in time.
Чтобы понять, кем он был, надо перенестись в другое время во время, когда всё в мире решало чёрное топливо когда в пустынях выросли гигантские города из стальных труб.
To understand who he was, you have to go back to another time when the world was powered by the black fuel and the deserts sprouted great cities of pipe and steel.
Теория Доктора, состоит в том, что нас перенесли в другое время, а не в другое место.
The Doctor's theory is that this is a hijack in time rather than space.
Как будто вам в другое время до работы.
As if you work any other time.
Не только во время молитвы,... но и в другое время, когда вы думаете, что вас никто не видит.
Perhaps it's the Irish strain in me. We're a tragic lot, you know.
Но если я сейчас невовремя, я приду в другое время.
If I'm bothering you, I'll come another time.
Скажите ему, чтоб пришел в другое время.
Ask the reporter to come back some other time.
Вернемся к этой теме... к этому вопросу уже скоро, в другое время.
We will talk about it later.
В другое время, в другом месте.
Another time, another place.
В другое время я пожалуй отказался бы...
Anyone else comin', I wouldn't do it.
- Может быть, в другое время?
Perhaps some other time.
Прошлой ночью, он тебя... Или в другое время, он тебя трогал?
Last night, did he... or at any other time..... did he... touch you?
Зачем мне видеть то, чего я никогда не увижу в другое время?
Why see something that I'm never gonna see at any other time?
- В другое время, возможно.
- Some other time, perhaps.
Нет. это не так. Но нам придется поговорить в другое время.
No, it doesn't, but we'll have to talk some other time.
- Мы вернемся в другое время.
- We'll come back another time.
Быть может, вы двое поговорите об этом в другое время?
Maybe you two could settle this at another time!
Да, но на эту тему мы подискутируем в другое время.
Lovok? Yes, but that's something we can discuss at another time.
Мне прийти в другое время?
Would another time be better?
В любое другое время.
Any other time.
Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте. Возможно, ее имя Келли, но может быть и любое другое.
We hated to get you down here at this time of night, doctor, but it's a matter of grave importance, believe me.
Если они смогли бы представить или увидеть во сне другое время, возможно они бы смогли и жить в нем.
If they were able to conceive or dream another time, perhaps they would be able to live in it.
Мы же смеёмся в любое другое время.
Once we used to laugh.
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
If you won't sleep with me now, you can call me up any other time.
"В дневное время гиппопотам - совсем другое существо."
" The hippopotamus is quite different by day
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Another universe, perhaps in another dimension occupying the same space at the same time.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
You ought to go away a while, to Montreal or someplace safe.
Я могу приехать в полночь или в любое другое время.
I'll manage. At midnight, or at any time.
Если она верна, то, возможно, существуют гравитационные туннели, напоминающие межзвездное метро, которое позволит вам добраться из одного места в другое за гораздо меньшее время, чем обычно.
If it is true then perhaps there exist gravity tunnels a kind of interstellar or intergalactic subway which would permit you to get from here to there in much less than the usual time.
Выступать в кругу патологоанатомов - это одно, а тратить драгоценное время комитета, на просьбы... пригреть то или иное чудище - совсем другое.
To parade them about in front of a pathological society is one thing, Mr. Treves, but to waste this committee's valuable time with requests for shelter of these abominations of nature is quite another.
- В какое еще другое время?
- What other time?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]