Время от времени traducir inglés
2,185 traducción paralela
Если человек время от времени не терпел поражений, значит он не бросал себе вызов.
"if one does not fail at times, then one has not challenged himself."
Ей не надо быть постоянно возле тебя, но время от времени приходить, чтобы подчищать тебе задницу.
She shouldn't be around so much but come time to time to tidy up your ass.
Вы можете общаться время от времени.
You can chat now and then.
— Сихендж, не те ли это несколько кусков старой и избитой древесины, — Да. — которые время от времени видны во время отлива.
Seahenge, isn't it some bits of old and knackered wood that occasionally become visible when the tide is out.
Время от времени шёл дождь...
It's been raining on and off...
Мы время от времени трахаемся.
We fuck once in a while.
Время от времени.
On and off.
Если ты слишком горда, чтобы принимать время от времени помощь, то тогда ты действительно ужасный президент.
- If you're to proud to accept help from time to time, - then you really are a terrible president.
Ты все еще пишешь песни время от времени?
You still write songs now and then?
Я бывал дома время от времени.
I was there from time to time.
Однако, ты должен противиться системе время от времени.
Still, you need to buck the system every once in a while.
Нет... Время от времени ты будешь слышать его голос :
No... now and then you'll hear its voice saying...
Должен же я получать привилегии дедушки... время от времени.
I exercise the grandfather's prerogative, Uh, from time to time.
Я признаюсь, что время от времени пасусь у грузовика с пастрами возле участка, но вся эта индустрия мобильных закусочных гораздо больше, чем я думал.
I'll admit to occasionally grazing at the pastrami truck outside the precinct, but this whole mobile food scene is a hell of a lot bigger than I thought.
Но они позволят тебе навещать ее, время от времени.
But they will allow you to visit it from time to time.
Потому что иногда кажется, что работа в этом полевом госпитале - ни что иное, как испытание нашей изобретательности и выносливости. Время от времени всем нам отчаянно хочется рискнуть.
'Cause sometimes it's difficult to see our work in the Role 3 as anything other than a test of our ingenuity and our endurance, and occasionally, we're overwhelmed with the urge to push the odds.
С учетом занятий и подработок, они бывали дома только время от времени.
Between classes and part-time jobs, they'd be home sporadically at best.
Я хочу видеться с ним время от времени.
I'd like to see him from time to time.
Знаете, время от времени мы забываем кто мы есть, и почему мы это делаем.
You know, from time to time, we forget who we are and why we do what we do.
Несколько парней работают на нас время от времени.
Uh, just - - Just some guys we bring in from time to time.
Нет, нет, я выбираюсь из долины время от времени.
No, no, I leave the valley from time to time.
Время от времени.
Every now and then.
Я бы не хотел, чтобы это кто-то увидел но я время от времени вдруг понимаю что видит она, и...
I wouldn't wish what she has on anyone, but every now and then I get a glimpse of what she sees, and...
Нам нужно делать это снова, время от времени.
We got to do this again sometime.
Ну, тебе стоит пробовать время от времени.
Well, you should try it sometime.
И время от времени я одалживаю их под проценты.
From time to time I lend that reserve out for a profit.
Предполагаю, что у умной женщины, как вы, не должно быть проблем, чтобы заглядывать время от времени.
I'm guessing a smart woman like yourself would have no problem taking a peek from time to time.
Так что я подумала, что, может быть, я могла бы сначала просто оставаться на ночь время от времени, а затем, может быть, и на выходные, и уже со временем переехать полностью, но только если нам обоим будет комфортно.
So, I was thinking maybe I could spend the night over here every once in a while, and then maybe build up to staying on the weekends and eventually move in, if we're both comfortable with that.
Время от времени.
Period.
Время от времени.
Ah, occasionally.
Может быть, я могу звонить тебе время от времени.
Maybe I can just call you from time to time.
Господи, нет! Но время от времени нам хочется забыть, что мы развелись.
God, no, but every now and then, we like to forget we're divorced.
Я общаюсь с ней время от времени.
I still hear from her once in a while.
Н конечно мы будем целоваться время от времени и..
You know, we could maybe make out once in a while, and- -
Бедному мужчинке позволительно время от времени подрочить.
The poor man's allowed the odd wank.
- Я пишу ей время от времени.
I write to her once in a while.
Ну, знаешь ли, даже офицеры полиции должны есть время от времени.
Well, you know, even police officers have to eat occasionally, don't they?
Время от времени.
Sometimes.
Но такое время от времени со всеми случается.
Sometimes everybody is.
Э, нет, но у них по прежнему есть минералка и рутбир, но мой сосед Кори, время от времени крадет виски
Uh, no, they're still serving seltzer water and root beer, but my bunkmate, Corey, he sneaks in whiskey every now and then.
Разрешала мне заниматься здесь одной время от времени.
Left me here to study on my own sometimes.
Это срабатывает время от времени.
It works about half the time.
Время от времени.
Occasionally.
Я рискую время от времени.
I'll take a risk once in a while.
Видишь ли, время от времени, встречаются люди, подающие надежды, как по мне.
You know, from time to time, I have a client in whom I believe I see promise.
Да, он время от времени посещает его, не говоря, кто он.
Yeah, he visits now and again, doesn't say who he is.
Она время от времени выступала с нами.
She used to do the odd show with us, you know.
Я не знал до недавнего времени, пока кто-то мне не рассказал, что большинство имён, которые мы используем, христианские, как мы их называем, пришли к нам от норманнов во время вторжения.
I didn't know until someone told me this recently that quite a lot of the names that we use, or Christian names, we call them, came from the Normans and that invasion.
Босс, вы слышали? Время от времени? Набегами?
Colin's always been impulsive, addictive...
Первоначальные расчеты показывают, что существует 219 возможных маршрутов, по которым он мог пойти во время его исчезновения. но возможные варианты увеличиваются экспоненциально от времени его побега.
Initial calculations indicate that there are 219 potential routes he could've taken in the time he's been missing, but the possibilities branch out exponentially the longer that he's out there.
Время от времени это происходит.
It happens once in a while.
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени в обрез 79
времени почти не осталось 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
времени почти не осталось 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38