English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / Вам идёт

Вам идёт traducir inglés

441 traducción paralela
Вам идёт.
It suits you.
Да, вам идёт.
Yes, it suits you.
Вам идёт.
You look good in it.
- Этот цвет вам идёт.
- That's a great color for you.
Вам очень идет. Ну как?
It really suits you.
Оно вам идет.
Suits you very well too.
Вам очень идет, Огюст!
Very becoming, Auguste.
Как вы не понимаете, что это не идет вам на пользу.
But don't you realize all of you are making a bad matter worse?
Вы чуть пополнели, это идёт вам.
You've filled out, it suits you.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
I'm afraid I won't be able to be of much help to you without some idea of what it's about.
Но, мистер Гленнистер, так вам идет даже больше, чем раньше!
But, Mr. Glennister, you's more handsome now than you's ever been before.
-... к вам идет какой-то человек.
- heading toward your office.
Как вам идёт эта красивая амазонка!
How lovely you look.
Вам очень идёт. Просто здорово.
- lt's nice without, isn't it?
Знаете, Вам идёт.
Suits you. You should always wear my clothes.
Вам очень идет.
It brings out your features nicely.
Хотя это не сделано на заказ, Вам совершенно идет.
Although it's not tailor-made, it fits you perfectly.
А блондинкой вам больше идет.
You look even better as a blonde.
- Вам идет.
- Oh, good. it fits him well.
Ќе грустите, госпожа, это вам не идет.
Don't look so sad, my lady. It doesn't become you.
Этот костюм Вам очень идет.
That suit looks good on you.
Помощь уже идет к вам?
Is help on the way to you?
- Черт и все равно лучше всех. Вам даже ватник идет.
You still look great, even in this work wear
Сигареты "Плэйер'с" Вам это очень идёт.
The Pléiette, that suits you so well.
- Жаль, Матюре, вам идет.
- Mathurin suits you very well.
Вам не идёт грубость.
Rudeness doesn't fit you.
Оно ведь вам так идёт.
It suits you so perfectly.
Вы знаете, что это платье действительно вам идет, Доктор.
You know those dresses really do suit you, Doctor.
Вам никогда не казалось, что ваша карьера идет с вами нога в ногу?
Do you ever find your early career catching up with you?
я хотел с вами поговорить... сообщить вам о том, как идет расследование.
Then we could spend a few minutes together maybe. Shall we sit down?
Этот сарказм, если я правильно понял вашу интонацию... не идет вам, о дружина и братия.
This sarcasm, if I may call it such does not become you, my little brothers.
Улыбка вам очень идёт
You look better smiling.
- Я же говорила, вам идет.
It looks very good on you.
Вам очень идет.
It fits you to a T.
- Идет вам.
- It becomes you.
Вам хорошо в красном Очень идет к Вашим волосам.
You look good in red. Goes well with your hair.
Вам oчень идет.
- It looks very good on you.
... газета идёт ко дну, а вам наплевать? Что происходит?
The rag is going under and you don't care.
Эта клетка вам идет.
It suits you.
Да, но вам он больше идет.
Yeah, but it's better on you.
- Джеймс, говорю вам, вы в опасности : все идет к тому, что вы погрязнете в рутине.
- Thence, you're going to end up a stick-in-the-mud.
Ах, как вам это идёт!
And what's in here? - Tape and thread. - This is just right for you!
ОЧЕНЬ ВАМ ИДЕТ, У МЕНЯ БЫЛА ТАКАЯ ЖЕ
Fancy, isn't it? - It suits you.
Он идет по пути наименьшего сопротивления. Вам это понятно?
- He follows the course of least resistance, do you understand me?
А почему бы вам это не изложить на бумаге, писание у вас хорошо идёт от руки?
You now, maybe you have to write that down, you're good at it?
Ну, знаете! После того, что вы натворили в торжественный день бракосочетания... Всем стало ясно, что ваша сложность идет вам, как Соеву пенсне.
After your escapade on the wedding day, it became clear that your complexity becomes you as a pince-nez becomes Mr. Soev.
Надо признаться, вам идет этот фасон.
I have to admit you look good in it.
- Он так вам идет. - Спасибо.
It really suits you.
Самоуничижение не очень вам идет. Вы можете занять очень высокое положение... и будете обладать огромной властью.
But humility can be most useful to you, because as you advance... you will increasingly find yourself in the position... of having to use the enormous power of the Church.
Он вам так идет!
It suits you.
Эта блузка идёт Вам.
That blouse suits you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]