Весёлые traducir inglés
464 traducción paralela
Тогда вы - звезда того нового русского ревю, где поют эти весёлые песни о голоде, снеге и волках.
YOU'RE THE STAR OF THAT NEW RUSSIAN REVUE WHERE THEY SING ALL THOSE CHEERFUL LITTLE DITTIES ABOUT THE FAMINE AND THE SNOW AND THE WOLVES.
заезжайте ко мне в Адирондак, там будет своя машина, ликёр, весёлые попутчицы и лесники пригонят оленей.
You come to my place in the Adirondacks, see. We'll have a private car, liquor and gals on the trip... and the guides will make the deers behave.
Страсть какие весёлые.
It's awfully lively.
У нас карнавал, карнавал, и все весёлые!
It's our carnival! Our carnival! Everybody is merry!
Весёлые песни, грустные песни — из всех услышанных песен я не могу забыть одну-единственную, и это песня труда!
Happy songs, sad songs, from all the songs I listened to I can't forget but one, and that's the song of work!
А почему ж вы всегда возвращаетесь оттуда такие весёлые и радостные?
Then why do you always return from there looking so merry and happy?
Смотри, какие весёлые.
Look how they carry on.
Могу себе представить, какие у него будут весёлые святки и каким счастливым будет он сам.
I have no doubt his Christmas will be very merry, and he'll be very happy.
Не все гномики обязательно бывают весёлые и приветливые.
Dwarfs aren't necessarily... always helpful and kind.
Сегодня вы что-то весёлые.
The public looks very happy tonight.
Милые, весёлые каникулы.
A nice, funny holiday.
Приятное лицо Веселые глаза
His face was sweet, his eyes brimmed with song!
Из грустных жен... получаются веселые вдовы.
Sad wives... make joyous widows.
- Им нравятся веселые деньки - и это хорошо.
- They want a good time. - That's them, all right.
У неё веселые костюмы.
Divertidísimo has a wardrobe.
Вы все, без которых я ничего не смог бы сделать неизвестные участники всегда веселые и всегда полезные давайте выпьем вместе за здоровье тех, кто вам дорог.
All of you, without whom I could have done nothing, anonymous participants always in good humor and always useful, let's drink together to the health of those who are dear to you.
Парни собрались устроить веселые поминки у О'Брайена.
By now, the boys will be having a nice lively wake at o'brien's.
Его дела не очень веселые.
His file isn't good.
Милы. За ними очень интересно наблюдать. Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
It's wonderful to watch them together, like a race of handsome, healthy, thoughtless animals.
Бывают задумчивые мертвецы, бывают веселые, вы уж меня простите, а бывают напуганные.
You have thoughtful corpses, amused ones and frightened ones.
Я видел и более веселые лица... на виселице.
I've seen more cheerful faces dangling from a gallows.
Веселые вы ребята! Я хотела бы быть с вами!
How I wish I'd been there with you all
Немного поджаренный, глаза веселые, взгляд живой... Пожалуй... немного агрессивен.
Somehow tanned, bright eyes, a little aggressive, maybe...
Мы пережили с ним веселые деньки.
We had some happy days.
Мы обе веселые и невинные.
We ´ re a pair of carefree young things
Мы живем свободно, без привязанностей. Веселые беззаботные школьники.
We live free as the air, Like boys without a care.
Есть только веселые и грустные придурки.
Yes, well, I'm an unhappy idiot then.
Это радостные и веселые страны.
There are happy and cheerful countries.
Мм, средневековый замок возвращенный к его оригинальному состоянию с веселыми банкетами и симпатичные веселые служанки.
Uh, a medieval castle all restored to its original condition with jolly banquets and buxom serving wenches.
Почему бы вам не прийти к нам и не рассказать веселые истории о модельных агентствах.
Why don't you come over here and tell us funny stories about model agencies.
Они такие веселые, такие замечательные люди и Элен мой хороший друг.
They're such fun, such wonderful people, and Helen is a good friend.
Веселые соседи, Веселые друзья.
With us we take our knowledge And good and jolly friends.
Здравствуйте, ваши клиенты сегодня очень веселые.
They sound cheerful.
Впервые в этих краях... самые веселые бедолаги.
For the first time in these parts the world's gayest abortion
Они веселые люди.
They're funny people.
Да будь моя воля... я бы такого олуха, который бегает и кричит : "Веселые святки! Веселые святки" - сварил бы живьем вместе с начинкой для святочного пудинга... а в могилу ему вогнал бы кол из остролиста.
If I could work my will every idiot who has "Merry Christmas" on his lips should be boiled in his own pudding and buried with a stake of hollies through his heart.
Веселые же вы ребята.
- I was kidding. You're jolly fellows.
Мы веселые зеленые гиганты, идущие по земле с оружием.
We are jolly green giants, walking the earth with guns.
Веселые Картинки! Я ранена! Светик!
Flying Monogram! I'm hit! Shine.
Веселые Картинки! Сабелька! Переходи-Поле, на старт!
Flying Monogram! Sword! Way of Ways, lead! Go! Too late! Way of Ways is stuck! You're too much! Abracadabra...
Веселые Картинки!
You, run with my Monogram! Abracadabra!
Они веселые. Как налоговые инспектора.
These guys are about as much fun as a tax audit.
Если люди забудут о нас никто не будет придумывать веселые трюки для Джуниора.
If humans forget about us nobody will think of fun things for Junior to do.
Мы же не все живые, веселые сексуальные маньяки.
We are not all vibrant, fun-loving sex maniacs.
Я вижу города и деревни, я вижу веселые семьи, я вижу луна-парки аттракционов и отдыха, пахнущие мочой и рвотой.
And I see many towns and many villages. And I see family-amusement, heritage-theme fun parks, which will smell of urine and vomit.
Но кончились веселые денечки.
But those dancing days are done.
Мы хотим осветить веселые, светлые аспекты проблемы бездомных.
We want to find a funny, upbeat way... of bringing the issue of homelessness to television.
Они веселые.
They're fun.
- Хочу услышать твои веселые шутки.
- I want to hear your witty banter.
Это были бы самые веселые каникулы в моей жизни.
And I'd have the most fun in my whole life.
Они слишком веселые, они не могут быть трезвыми, капитан Корриган.
They can't be sober, Captain Corrigan.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселюсь 22
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51