Во что ввязываюсь traducir inglés
42 traducción paralela
Мужик, я понятия не имел, во что ввязываюсь.
Man, I had no idea what I was getting into.
Я не знал, во что ввязываюсь, Тед.
I didn't know what I was getting into, Ted.
Я не представлял, во что ввязываюсь.
I had no idea what I was walking into.
То есть, я знала, во что ввязываюсь, но он вобще собирается покидать КРУ?
I mean, I knew what I was getting into, but is he ever going to leave CRU?
Я не знал, во что ввязываюсь, но теперь от души рад, что принимаю в этом участие.
I didn't know what I was gettin'into, but I'm pleased as punch that I'm in it.
Так, раз я не знаю во что ввязываюсь, я действую скрытно, поставив двигатели в бесшумный режим.
OK, since I don't know what I'm getting into, I'm being discreet, putting the engines on silent.
Я понимаю, во что ввязываюсь.
I know what I'm getting into, Doctora.
Я не знал, во что ввязываюсь, но просто не мог остановиться.
I had no idea what I was getting into and I just couldn't stop reading it.
Нам нужны были деньги, но я и представить не могла во что ввязываюсь.
We need the money, but I had no idea what I was getting into.
А у тебя нет фотки твоей мамы, чтобы я знал, во что ввязываюсь?
Hey, you got a picture of your mom so I can see what I might be getting into?
Я знал, во что ввязываюсь, когда начал встречаться с волонтером.
I knew what I was getting into when I asked a volunteer out.
Я не знал, во что ввязываюсь.
I didn't know what I was walking into.
Я знал, во что ввязываюсь.
I knew what I was getting into.
Наверно, с тем, что я знаю, во что ввязываюсь?
I guess that I knew what I was getting myself into?
Я знала, во что ввязываюсь с тобой, Джимми.
I knew what I was getting with you, Jimmy.
Я понятия не имела во что ввязываюсь. Да?
Didn't realize what I was getting myself in the middle of.
Я знала, во что ввязываюсь, когда выходила замуж за Захида.
I knew what I was getting into when I married Zahed.
Я прекрасно знаю, во что ввязываюсь, потому что на такую женщину нельзя повесить ценник.
Oh, yeah, I know what I'm getting myself into, because you can't put a price tag on a woman like that.
Гаррет, я понимаю, во что ввязываюсь.
Garrett, I know what I'm getting into.
Я хотел знать, во что ввязываюсь.
I didn't know what I was getting into.
Знала, во что ввязываюсь, и всё равно...
I knew what I was getting into, and I still...
Я просто не уверена во что ввязываюсь.
I'm not sure what I'm getting into.
Я бы хотела знать во что ввязываюсь.
I'd like to know what I got myself into here.
Я не знал, во что ввязываюсь. И я так сильно хотел все исправить, но, не знаю, мне кажется, она не хочет меня там видеть. Понимаешь?
I didn't know what I was getting myself into.
Я не знала, во что я ввязываюсь.
I didn't know what I was getting myself into.
Я, когда начинал, даже и не предполагал во что я ввязываюсь.
When I first started, I had no idea what, what I was getting myself into.
Во что я ввязываюсь?
Well, what am I getting into?
Лорен ненавидит тот факт, что это первый раз за весь период когда, А - мы живем вместе в одном доме и Б - мы одни в тоже время, и я уже ввязываюсь во что-то или не ввязываюсь?
Lauren hates the fact that this is the first time the two of us have ever, "A," lived in a house together, and "B," been single at the same time, and already, I'm getting into something or not getting into something.
Мне нужно знать, во что я ввязываюсь, Джекс.
I need to know what I'm walking into here, Jax.
Мой отец ее начальник, и, полагаю, она просто хотела убедиться, во что я ввязываюсь.
Your mother. My father's her boss, and I guess she just wanted to make sure I knew what I was getting into.
Я лишь хочу знать во что я ввязываюсь.
I just want to know what I'm getting into.
Мы оба знали, во что я ввязываюсь.
Look, we both knew what I was getting into.
Во что я ввязываюсь.
Of what I was getting into.
Я просто пытаюсь сказать, что предпочла бы знать во что я ввязываюсь.
I'm just saying I'd like to know what I'm walking into.
Я просто хочу знать, во что я тут ввязываюсь.
I just want to know what I'm getting myself into.
Мне нужно знать, во что я ввязываюсь.
I need to know what I'm walking into.
Я осознаю, что нет способа узнать заранее, во что я ввязываюсь, и это беспокоит меня.
I'm very aware that there is no way of knowing what I'm walking into, and that makes me feel uneasy.
Во, что конкретно я ввязываюсь сегодня?
What, exactly, am I walking into tonight?
Но мне нужно знать во что я ввязываюсь... что проблем не будет.
But I need to know what I'm getting into... no loose ends.
Но не волнуйтесь, с этого момента я не ввязываюсь ни во что более рискованное, чем ланч в Chipotle.
But don't worry, from now on, I'm not gambling on anything but lunch at Chipotle.
Ни во что я не ввязываюсь. Я давно уже завяз.
I'm not getting into anything.
Чем глубже я ввязываюсь во всё это, тем больше боюсь, что ты не сможешь меня вытащить.
The deeper I go in this, I'm afraid you won't be able to pull me out.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18