Воздуха traducir inglés
2,873 traducción paralela
Мои счета за кондиционирование воздуха будут выше крыши.
My air-conditioning bill's gonna be through the roof.
Я ждал этого. Ждал глотка свежего воздуха.
I've been waiting for this, been waiting for a really, you know, fresh breath of air to come along.
Он умирает из-за нехватки воздуха, Его горло распухает.
He's dying of lack of breath, his whole throat is swollen.
Если идти за потоком воздуха, он приведёт наверх.
You know which way the air flows, you follow it home.
Торнадо. Торнадо ушел сразу после того как закончил всасывания воздуха из ее груди, это было...
The tornado went away right after he finished sucking the air out of her chest, it was...
Значит, когда я кладу сверху яйцо, и пламя гаснет, а давление воздуха в колбе падает, что, по-вашему, произойдет?
Okay, as-as I put the egg on top, and-and the flame goes out and-and the air pressure decreases in-in the flask, what do you think will happen?
Ты как глоток свежего воздуха, нам необходимо оживить нашу марку.
You're the breath of fresh air we need to revitalize the brand.
Будет облачно, местами осадки, максимальная температура воздуха 8-12 градусов.
The temperatures will be well below average, from eight to 12 ° C.
Температура воздуха на улице - 28 С.
The outside temperature is 28 degrees centigrade.
Вы идёте за Вестеном без прикрытия с воздуха?
You're going after Westen with no eyes in the sky?
Это все не могло просто взяться из воздуха.
All that stuff doesn't just come out of nowhere.
ваше сердце стучит, воздуха не хватает, вас бросает в пот.
Your heart starts pounding, you're short of breath, You break into a sweat.
Возможно это потому что у нас мало воздуха.
Could be because we're running out of air.
С воздуха?
From the air?
Есть база ВВС Ирана в Биджаре, в 112 км, а значит, они могут вызвать поддержку с воздуха.
Also, there is also an IRIAF base in Bijar, 70 miles away, which means they can call in air support.
Схожу за освежителем воздуха.
I'll go get my febreze.
Мало свежего воздуха.
I don't get much fresh air.
Джейс.Я делаю "Всё ради любви." Как твоя Подача Воздуха?
_
Быть рядом с тобой, это как глотнуть свежего воздуха.
Being with you, it was like I crawled out of this hole.
Там маловато воздуха для раскрутки винтов.
That's pretty thin air for rotating blades.
Нормально, просто нужно немного воздуха.
I'm fine, I just need some air.
Мне плохо спится без свежего воздуха.
I sleep ill without fresh air.
Они нанесут удар с воздуха.
They'll hit the compound with a bomb from high altitude.
Удар с воздуха?
An air strike?
Чересчур много для нашей поддержки с воздуха.
So much for our air support.
И здесь есть вся эта открытая площадка, где можно буквально глотнуть воздуха.
And you have all this outdoor area where you can literally get some air.
Воздух проходит сквозь них сюда и отсюда, создавая границу ровного слоя воздуха, направленного вниз по бокам машины делая ее более обтекаемой.
The air is funnelled along them into here and out of here so it provides a boundary layer of smooth air passing down the flanks of the car making it more slippery.
На 200 км / ч, вес воздуха, прижимающего машину, - 120 кг.
At 125 miles an hour, the weight of the air pressing down on the car is 19 stone.
Теперь, хитрая вещь, он поддерживается гибким подолом, свисающим скраю, и вот почему она саморегулирующаяся, потому что некоторое количество воздуха из подушки выходит по краям машины это совершенно бесполезно, и толчок, получается совершенно не таким...
Now, the clever thing is, this is contained by a flexible skirt around the edge, and for this reason it's sort of self-regulating, because a certain amount of this cushion of air escapes out of the sides... .. floating about pointlessly, so propulsion, you have generally another...
Мы исчерпали запас воздуха.
We've exhausted the air supply.
Я думаю, воздуха тебе и здесь достаточно.
I think you're aired out enough.
Немного свежего воздуха мне не помешает.
I could use some fresh air.
авианосец оснащен современными системами защиты от атаки с воздуха и поверхности.
it's protected by state-of-the-art air-and-surface defense systems.
Проблема в том, что трудно находиться взаперти два месяца без глотка свежего воздуха.
The problem is, staying cooped up for a couple of months without a breath of fresh air is hard to do.
Вы не думали об осушителе воздуха?
You ever considered a dehumidifier?
Это словно глоток свежего воздуха.
Honestly, it's, like, refreshing to hear.
Поток воздуха охлаждает тебя, когда ты вспотел.
Look, you need the airflow to cool you off when you sweat.
Мы собираемся сбежать от воздуха?
Are we gonna run out of air?
Эдвард восьмой отрекся, Джордж шестой был коронован. И если вам не хватает воздуха, Поприветствуйте Елизавету.
Ned the eighth soon abdicated then George the sixth was coronated, and if you've not lost your breath, give a cheer for Elizabeth.
Германн, подавайте воду с воздуха.
Herrmann, set up an ariel pipe.
Пеланту необходимы стерильные условия, фильтрация воздуха, источник энергии, шумоизоляция.
Pelant needs a sterile environment with air filtration, a power supply, soundproofing.
Нас было пятеро на земле и один самолет для поддержки с воздуха.
There were five of us on the ground and one plane flying air support.
Нас было пятеро на земле и один на самолете для поддержке с воздуха.
There were five of us on the ground and one plane flying air support.
Поддержка с воздуха вызвана.
Air support on the way.
Если все баллоны были заполнены, где-то через 20 часов воздуха не останется.
Assuming each oxygen cylinder was full, he has maybe 20 hours before his air runs out.
Сколько воздуха у него осталось?
How much air does he have left?
А в костюме нет дырок для воздуха.
A little.
Мне просто нужно 5 минут наедине с собой и немного воздуха
I just need, like, five minutes to myself and get some air.
Нет, здесь достаточно воздуха
No, there's plenty of air in here.
— А как насчет воздуха?
- What about air?
... простым карате-движением сломайте кусок дерева, потому что давление воздуха на поверхность листа будет как...
.. simply karate chop and break the piece of wood, because the air pressure over the paper will act as a...