English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / Вот так то

Вот так то traducir inglés

1,548 traducción paralela
Вот так то, мой друг.
Take that, my friend.
Вот так то, что начинается, как приемлемая дедовщина, оборачивается смертью.
And then what starts out as reasonable hazing turns deadly.
Вот так то!
In... your... face!
Так вот, говоря о мертвых людях, есть вещи, которые мы говорим, когда кто-то умирает большинство из нас говорит, многие, мы говорим такие вещи, о которых никто никогда не задумывается.
Now, speaking of dead people, there things we say when someone dies - most of us say, a lot of us do - things we say that no one ever questions.
ќсторожно, а то так теб € до майора повыс € т. " вот тогда тебе пиздец.
You ain't careful, they may make you major, then you'll be truly fucked.
Я как-то работал стеклорезчиком в Паттерсоне, и в автобусе ездил с одним мужиком, который вот так листал газету.
One day I was cutting class at Patterson, and there was this man on the downtown bus folding his broadsheet just so.
Если он не захочет встречаться, то так и быть, а вот если захочет, то ТЫ мне в этом поможешь.
He don't want to see me, he won't, but if he do, it's you that made it happen.
То, что она и вкалывать должна как знаменитость. Вот так все должно быть.
She needs to work like a fucking P.A., so this is how it's going to go.
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
Now I would be derelict in my duty if I didn't point out that this might be exactly what's happening to you.
Слушай, брат, я тебя не знаю, но ты, кажется, знаешь меня, так вот, если мы с тобой друзья то ты должен мне помочь.
Listen, brother, I don't know you but you seem to know me, so if you and me are friends then I need your help.
Иногда она могла быть вот такой простой делая какие-то вещи просто так, не думая, как цыпленок - он клюет зерно и все.
Sometimes she can be kind of simple like that just doing things without thinking, like a chicken that can't help eating'.
Вот так-то. Ну что, не нравится?
That's what I'm talking about.
Но, вот так, прямо у всех на глазах это выглядит как-то более впечатляюще немного креативнее, и пластичнее, разве нет?
So doing it in front of everyone is just a little more dramatic a little more creative, a little more flexible, right?
Вот так лучше оговорим это сразу, а то некоторые склонны воображать невесть что...
People, often, tend to get ideas... start imagining things...
Вот так-то! Как бы там не было, мы рады тебя видеть.
Anyway, we're glad to see you.
Здесь что-то не так, с этой стеной вот тут.
There's something up with this wall right here.
Вот что мы делаем сами с собой, день за днём - изводим себя так, что в конце концов не остаётся сил на то, чтобы сделать хоть шаг.
This is what we do to ourselves on a daily basis We weigh ourselves down until we can't even move.
Когда тебе говорят то, что тебе не нравится, когда ты чувствуешь, что хотят, чтобы ты выглядела идиоткой, ты просто посмотри на них вот так и скажи : "Эй, я не дурочка".
When you say something that you do not like When you feel that you want You look so idiot, you just look at them now and say :'Hey, I'm not a fool.'
Вот так-то.
That's it.
Вот это - и есть то, что представляет из себя капитализм, И вот почему так важна информация.
So this- - this is what capitalism is and this is why the information is so critical.
То есть, вот так и должен выглядеть нормальный обед?
Like, is this what dinner's supposed to feel like?
у моей кузины была подруга по колледжу, так вот с ней было то же самое, поэтому я всё об этом знаю.
My cousin's best friend from college has it, so I totally know all about it.
Что можно сказать кому-то, кто вот так вот положил свое сердце на блюдце передо мной?
What can you say to someone who's just laid their heart out on a plate?
Глупо как-то, что я вот так реагирую.
It's silly for me to be reacting like this.
Ты не можешь говорить, что любишь кого-то и потом просто вот так уйти.
You don't say that you love somebody and then just walk out like that.
Вот так-то.
Excellent.
Мы напали на золотую жилу! Вот так-то!
We struck the mother lode.
То есть вы могли перестать плакать, просто вот так?
So you could stop crying, just like that?
Вот так-то Джареда и подставили.
And that is how jared was framed.
Раз в неделю, ты сидишь на деване со своей возлюбленной в то время как она отрезает от твоего достоинства, достигает твоей груди и делает вот так... твоему сердцу
Once a week, you sit on a couch with your significant other while she snips off your testicles, reaches up inside your chest cavity and goes like this... to your heart.
Ты говорил, что рынок высокого искусства мертв, так вот я подумала, что будет неплохо встретиться с кем-то из известных коллекционеров.
You've been saying the mid-Range art market is dead, so i thought it might be nice for you to meet a few high-End collectors.
И ты думаешь, что кто-то из полиции вот так возьмет, и тебе, репортеру, всё расскажет?
And you think someone on the force Is just gonna open up to you, a reporter?
Как ты могла оставить Адрианну в той клинике вот так?
How could you leave Adrianna at the clinic like that?
- Да вообще-то вот так.
- Yes, it is.
Вот так. Если чего-то хочешь, то получаешь это. А если нет... то это вы, парни.
face it, when you got it, you got it, but when you don't, you're you guys oh ho, i got it yes, so do i, but my mom made me take a oatmeal bath and she doesn't want me to sweat out on my first day.
Вот так-то.
That's the girl.
Так вот, когда мы оттуда ушли, уже шел дождь и мы пытались примерно полчаса поймать такси, но не смогли и мы так промокли и так замерзли, что мы в конце концов решили поехать на метро, было где-то около 10 вечера
Well, when we left, it was already raining, and we tried for, like, half an hour to get a taxi, but we couldn't, and we were already so soaking wet and cold that we finally decided to take the subway, even though it was way after 10 : 00.
Вот так-то.
That's right. She was...
что у него что-то в легких, на лестнице в нашем доме, после завтрака, проходя мимо меня по лестнице, вот так, мимоходом.
that there was something in his lungs, it was on the stairs, in our home, after breakfast, casually, while he was walking by on the stairs.
Вот так, зёрнышки в поддельном малиновом варенье, часто делают из ревеня, в то время как маленькие кусочки древесины обрабатываются тяжким женским трудом.
There we have it, the pips in fake raspberry jam, often made from rhubarb, where little bits of wood processed by sweatshop female labour.
Вот, мы делаем так в случае, когда мы говорим то, во что не верим.
Now, we do this by accident when we don't mean what we say.
Вот во что я не могу поверить, так это в то, что ваша дочь все еще любит вас. Несмотря на то, что вы издевались, предавали, бросали и пренебрегали ее любовью с того момента как она могла чувствовать.
- What I can't believe is that your daughter still manages to feel any love for you at all since you've abused, neglected, betrayed and forsaken her love since the moment she could feel.
Вот так-то лучше.
Well, that makes it better.
О-о-о, вот так-то, бэби...
Oh, hey, baby, yeah
Так вот, подари своему навевающему безысходность детскому кружку то же, что я - своей престарелой богатой мамаше :
So, here's the deal : you do with your depressing little group of kids what I did with my wealthy, elderly mother :
Я надеюсь, это нормально то, что я вот так на тебя вываливаю.
I... i hope it's cool- - me unloading on you like this.
- Вот так-то.
- There we go.
А то, что его вот так похитили - для нас это плохо, страшно, ужасно и дерьмово.
And to have him kidnapped like this is bad, awful, horrible, and crappy for us.
Нет. Если ты так, то я вот так.
If you do that, I'm gonna do that.
Если ты так, то я схожу вот так.
If you do this, I'm going to do that.
Так вот, в какой-то момент он выходил в интернет отсюда.
Says that, at some point, the internet was connected here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]