English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ В ] / Все когда

Все когда traducir inglés

25,412 traducción paralela
но все когда-нибудь заканчивается и-и ты просто ты просто должен двигаться дальше. Ты в порядке?
Of course I miss my family but everything comes to an end eventually, a-and you just... you just got to keep moving forward.
Кейт, ты не в духе, когда набрасываешься на анарексичку, но я все еще здесь.
Kate, you are at your worst when you are eviscerating the anorexic lady, and I am still standing here.
Тогда в Камелоте, когда ты была Тёмным Магом, ты сказала, что веришь, что я сделаю всё необходимое, чтобы спасти твою семью.
Back in Camelot, when you were the Dark One, you said you trusted me to do what it took to keep your family safe.
Когда убийца уходит на дно, всё сводится к терпению.
That's when it becomes a waiting game.
Мы всё время говорим людям, что не можем им помочь, когда наша работа - помогать им.
That we're constantly having to tell people we can't help them when it's our job to help.
Она была в госпитале Браун Бразерс, когда всё началось.
She was in Brown Brothers Stationary when it started.
Её убили намного позже, когда вы уже получили всё, чего хотели.
She was killed long after you'd already gotten what you wanted.
— Это, возможно, было правдой, когда они были детьми, но сейчас, разумеется, всё не так.
- That might have been true when they were children, but it certainly isn't the case now.
— Теперь, когда Рут больше нет, все в этом убедятся.
- Of course. - Now that Ruth is gone, everyone will see that.
Я считаю маловероятным, что мистер Шэнли зарезал человека голой рукой, а затем надел перчатки, чтобы избавиться от оружия, когда всё было кончено.
I think it's unlikely that Mr. Shanley would have stabbed a man with his bare hand, and then placed gloves on his hands to handle the weapon after the fact.
Так зачем тебе было всё это, шнырять по округе, выслеживать какого-то белого, когда ты могла провести время на собрании в церкви?
Now what got into you anyway, poking around some white man's study when you could have been living it up at the church social?
Когда на следующее утро я увидел Роберта на поле, я подумал... может, мне всё это приснилось.
Then I saw Robert on the field the next morning. I thought... maybe I'd dreamt the whole thing.
Эмили, когда всё приняло дурной оборот, вы ясно дали понять Брэндону, что хотите, чтобы он прекратил?
Emily, when things started to go bad, did you make it clear to Brandon that you wanted him to stop?
Всё когда-нибудь бывает впервые.
Always a first time.
Наверное, когда работаешь в полиции столько, сколько я, то... ты иногда зацикливаешься и думаешь о том, чем все, в конце концов, обернется.
I guess sometimes when you've been doing this as long as I have, you... you get hung up on the way you think things are gonna turn out in the end.
Я знаю, что он был на игре, когда всё случилось.
I know he was at the game when it went off.
Ты будешь приносить мне ужин, когда это всё закончится?
You gonna keep coming by with dinner after this is all over?
К счастью, по всей видимости доктор Киль не в курсе, так что не думаю, что его обвинят, когда всё всплывёт.
Fortunately, Dr. Kiel seems to have been kept in the dark, so I don't think he's going to be indicted when, uh, when it hits the fan.
Когда все станет серьезным, мы поговорим о свадьбе, хорошо?
When things first got serious, we talked about marriage, okay?
Когда приедем домой, я сам всё улажу.
When we get home, let me handle this.
Оказывается, мы все еще ждем, когда он включится и заработает.
Apparently, we're still waiting for it to be up and running.
Когда я просмотрел все газеты и веб-сайты, и не нашел ничего на тему "Героический полицейский убит", то вспомнил, что каждый день жизни Блэкстоуна грозит смертью Жаклин.
When I went through all this, all the websites, and I didn't see "Hero Cop Dead," I remembered that every day Blackstone's alive, Jaclyn's life's at risk.
А когда всё закончилось, и ты пытаешься остаться друзьями, оказывается, ты - липучка, которая не может его отпустить.
And then, when it's over and you want to try to still be friends with him, that means you're obsessed and you can't let go.
М : Меня подстрелили, когда я пытался вернуть всё как было.
Yeah, and I got shot for you trying to make my way back.
Каждый раз, когда я нахожу то, что мне нравится, появляешься ты и улучшаешь все так, что веселье испаряется.
Every time I find something I like, you swoop in and improve the fun out of it.
М : Конечно, всё когда-то было.
Of course, everything is pre-baby.
Значит, мы оставляем машину у озера, сбрасываем хвост и возвращаемся, когда всё стихнет.
So we leave the car at Lake Merritt so we can lose people over ground and get back to it if we need to.
И когда все заложники будут у нас, мы передадим Бойера вам в руки.
When all the hostages have been freed, we'll fall back and leave Boyer in your custody.
Эй, может быть, когда все закончится, мы сможем, посмотрев на человека, отгадать его слабости, как они это делают.
Hey, maybe after we get out of here, we'll be able to look at people and find their weaknesses like they do.
Но как и все, кого ты когда-то любил, ножницы исчезли.
But like everyone you've ever loved, those shears are long gone.
Напишу тебе, когда все закончится.
I'll try to text you when it's over.
Я ведь пойму, когда все закончится, да?
I'll know when it's over, right?
И... когда я посмотрел на личико моей дочери в первый раз, я подумал : "Господи, все эти клише - правда".
And... when I looked into my daughter's face for the first time, I thought, "My God, all the clichés are true."
И когда Эми стала использовать раствор хромовой кислоты и белого уксуса для очистки лабораторного оборудования, все внезапно начали делать так же.
And when Amy started using a solution of chromic acid and white vinegar to clean all her lab equipment, all of a sudden, everybody was doing it.
Мне такого не говорили даже тогда, когда я уехал к бабушке на всё лето.
I didn't get this when I went to go visit Grandma for a summer.
Я руководил миссией, когда все пошло под откос.
I was leading a mission when things went south.
Он сказал, что хотел проводить с нею все время, когда выйдет на пенсию.
He said he wanted to spend time with her once he retired.
Когда всё закончится.
When it's all over?
Да, да, когда все отпускники съезжаются в город.
Yes, yes, when all the summer people flock into town.
Особенно, когда они ждут новостей о работе, на которую вы договорились, и когда новостей нет, они готовы оторвать вам голову каждый раз, когда вы говорите им, что все будет хорошо!
Especially when they're waiting for news about a job they've applied for, and when they haven't heard, they bite your head off every time you tell them it will be sweet!
Что ж, теперь, когда я знаю, что дело не во мне, он может курить крэк хоть с Папой Римским, мне все равно.
Well, now that I know that I'm not the problem, he can smoke crack with the Pope for all I care.
Ты сама решаешь, когда у нас есть проблемы и сама решаешь, когда у нас все хорошо.
You decide when we have a problem, you decide when we're okay.
Когда все скажут "зиг", ты говори "зойнг".
When everybody else zigs, you've got to zoink.
Это уже больше, чем всё, что ты когда-либо писал в школе.
Well, it's better than any report card you ever brought home.
Последний раз, когда я проверял, это все еще были "Соединенные Штаты Тары".
Last time I checked, this is still the United States of Tara.
Когда всё закончится, кто-нибудь заберёт тебя.
Once this thing's over, somebody will come and get you, all right?
И три года назад, глядя мне в глаза, когда обещала остаться, но всё равно уехала, ты знала, что займёшься этим, да?
And three years ago, when you looked me in the eye and you promised me you'd stay, but you left anyway, you knew you were gonna do that, too, didn't you?
И мы знали об этом, когда всё это затеяли, Джейн в особенности.
A fact we all knew getting into this, especially Jane.
Все их задирают, а потом удивляются, когда те дают сдачу.
Everyone taunts them and then acts shocked when they punch back.
Я не смогла, когда проходила всё это. Помнишь?
I couldn't when I went through it.
- Все. Ты... пытаешься сделать вид, что ты не в поиске, но когда находишь кого-то, кто тебе интересен, начинается "Б-же мой, я не в поиске!"
- Yeah, you... you pretend to play it cool, like, like you're not looking, but then when you see something you like, you go, " Oh, my God, I'm not really looking!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]