Вы правда думали traducir inglés
74 traducción paralela
Вы правда думали, что можете получить доступ к моим счетам и я ничего не узнаю?
Did you honestly think you could access my accounts and I wouldn't find you?
Вы правда думали что я не знал?
You really thought I didn't know?
Вы правда думали, что можете так просто прийти и забрать мою собственность?
You really thought you could just walk in and take my prize away?
Вы правда думали, что могли просто зайти в Доллхаус,... когда каждый знает, что он не существует?
Did you really think you could just walk into the Dollhouse? When everyone knows it doesn't exist?
Вы правда думали, что эта семья связана с наркотиками?
You really thought this family was involved with drugs?
И вы правда думали, что казнив детей других людей, вы обретете семью?
And you really thought executing other people's children would give you that?
Вы правда думали, что ей платили все эти деньги просто за компьютерные игры?
You really thought she was getting paid all that Just to play video games?
Вы правда думали, что можно безнаказанно обокрасть Джо Милетто?
Did you really think you could steal from Joe Miletto and get away with it?
Вы правда думали, что мы явимся неподготовленными к Джону на похороны?
Did you really think we'd come to Casey's funeral unprepared?
Вы правда думали, что будь это настоящим свиданием, я бы взяла вас с собой и оставила ждать на парковке?
Do you really think if it was a real date that I'd bring you along to sit in the car park?
Вы правда думали что ваши мелкие шуточки мне навредят?
Did you really think your little jokes were gonna hurt me?
Вы правда думали, что я останусь там после того, как расшифровал черный ящик Перси?
Did you seriously think I'd stay on the farm after I decrypted Percy's Black Box?
Вы правда думали, что я не предприму никаких мер безопасности?
Did you honestly believe there wouldn't be security measures?
Вы правда думали, что мы не сможем отследить блог по IP адресу?
You seriously think we can't trace a blog back to an IP address?
И вы правда думали, что он тот единственный, да?
And you really thought he was the one, didn't you?
Вы правда думали, что все будет так легко?
Did you really think it was gonna be that straightforward?
Вы правда думали, что есть разница?
Quinn : Do you honestly think they're any different?
Вы правда думали, что ваш сегодняшний визит к Оливии избежит моего внимания?
Did you really think it would escape my attention that you visited Olivia today?
- Вы правда думали, что я найму вас, не узнав о вас всего?
- How did you get...? - You don't really think I was gonna hire you two without doing my research, did you?
Вы правда думали, что вам это сойдет с рук?
You really thought you could get away with it, huh?
Вы правда думали, что вам удастся... просто обмануть меня?
Did you really think you could just... come in here... lie to me?
Вы правда думали, что спуститесь сюда, и это останется вашим маленьким секретом?
Did you really think that you'd come down here and it would be your little secret?
Вы правда думали, что я останусь в изгнании надолго?
You didn't really think I'd stay banished for long, now, did you?
Вы правда думали, что мы не сможем всё узнать?
Did you actually think we would not find out?
Неужели вы и, правда, думали, что мы строим холодильник?
Did you really think we were building a refrigerator?
Вы ведь не думали, что я и правда собирался с ним драться?
You didn't really think I was gonna beat his head in, did you?
Именно поэтому Вы вернулись? Вы, правда, думали, что Вы сможете убить меня?
You really thought you could kill me?
Правда в том, мы думали, что Вы достаточно осторожны.
THE TRUTH IS WE THOUGHT YOU QUITE CIRCUMSPECT.
Вы и правда думали, что свадьба - подходящее время, чтобы поднять эту..?
Do you think her wedding was a time...?
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
That's right, so all of us here at the magazine thought... you should go ahead and send over a fuckin'shitload of it.
Насколько странный теперь этот вечер? Вы думали, он уже был довольно странным, правда?
How bizarre is this evening now? [Cheering] You thought it was pretty bizarre, didn't you?
Вы уже думали, правда?
Just before we came to Arrakis the first time... I brought a Reverend Mother to meet your father.
И вы правда об этом думали?
So you have actually thought about it? BOTH :
Вы и правда думали, что пляжи на Гавайях похожи на пляжи в Рио? Москиты, разносчики болезни, там абсолютно разные.
Did you really think the beaches in hawaii were just like the beaches in rio?
Вы и правда думали так?
Is that really what you think this has all been about?
Вы и правда думали, что зебредёте сюда, а служба иммиграции нас об этом не оповестит?
Did you think you were gonna stroll in without immigration flagging your arrival?
Она хочет, чтобы вы думали, что она - великолепная хозяйка, мать и жена, но правда в том, что она - эгоистичная лгунья, которая уничтожит любого, кто встанет у неё на пути.
She wants you all to think that she's the perfect host and mother and wife. But the truth is she's a selfish liar who'll destroy anyone who stands in her way.
Вы и правда думали, что он придет один?
Did you honestly think he wouldn't come alone?
Вы, правда, думали, что я настолько глуп, чтобы не записать весь разговор, что был у нас в этой комнате?
You really think I was dumb enough not to record every conversation we had in this room?
Вы правда так думали?
You really thought so?
здесь и правда жарко... когда никто и понятия не имеет, как вы поступите дальше. Они готовы разыграть шахматную партию, и что бы вы думали?
geez, it's hot, when the world doesn't have a clue as to what you'll do next, they come in ready to play a chess game, and what do you know?
Вы и правда думали, что это во второй раз сработает?
Did you really think that would work again?
Вы ведь не думали, что я и правда съем его?
You didn't really think I would eat him, did you?
А правда ли, что вы однажды не отправили ходатайство в суд, потому что думали, что тот закрыт из-за погоды?
Is it true that you once failed to deliver a motion to the court because you thought they were closed due to inclement weather?
И правда, о чём вы только думали? Ведь дети повторяют абсолютно всё, что увидят на марке.
[laughter]
Это как если бы вы двое имели связь и думали правда это или...
It'd be like the two of you having a connection and wondering if it's real or...
Вы правда об этом не думали?
Really, you haven't thought about this?
Вы и правда думали, что генерал Хоу одобрит ваше неподчинение во время обмена пленными?
Did you really think General Howe would countenance your insubordination of last month's prisoner exchange?
Правда, это было небольшое количество, едва достаточное, чтобы решить проблемы Вашего сына, но... Вы думали не о своем сыне, не так ли?
True, it was a small amount, hardly enough to solve your son's problems, but... you weren't thinking about your son, were you?
Джек, вы же не думали, что Каморра меня испугает, правда?
Jack, you didn't think I'd be frightened off by the Camorra, did you?
Вы что, правда думали, что я забыла, как принимала при вас ванну?
Did you really think I'd forget that I took a bath in front of you?
вы правда думаете 199
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думали 403
вы придете 37
вы придёте 26
вы прекрасно выглядите 57
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думали 403
вы придете 37
вы придёте 26
вы прекрасно выглядите 57
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23