Вы сами говорили traducir inglés
120 traducción paralela
Вы сами говорили, вы ищите доказательства.
You told me yourself it still had to be proved.
Вы сами говорили, мы все можем обсуждать.
We've always said that there's nothing we couldn't discuss.
Вы сами говорили.
I've heard you say it.
- Я, конечно, благодарен нашему доктору за всё, но бургомистр, разве не вы сами говорили об экономии?
- l'm sure I'm grateful to him. But Burgomaster, aren't we supposed to be more economical?
Вы сами говорили, что профессор Маршан без вас не представляет для Фантомаса никакого интереса.
Professor Marchand, as you said yourself is of no importance to Fantomas without you.
Да ведь вы сами говорили это, когда рассказали, как передавали вещь Чену.
Why you, yourself, mentioned it when you said how Chen handed the stuff over.
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой.
Remember what you said. "You have no right to sacrifice anyone." Least of all when it's you.
- Вы сами говорили - мой плохой отчет.
You said this : my report is bad.
Вы сами говорили, что не справляетесь.
You said it yourself, you can't cope.
Вы сами говорили, что... сильно сбивает с толку.
You said that yourself.
Вы сами говорили, что они очень подозрительны.
You said yourself they're suspicious.
- Вы сами говорили мне окна бить!
- You said : Break them.
- Вы сами говорили со своей женой?
- You spoke to your wife yourself? - Yes, I did.
- Вы сами говорили...
- You're the one that told me- -
О чём вы сами говорили каждому, пока его имя не было объявлено.
Which is what you've been saying to each other since his name was announced.
Но вы сами говорили, что место преступления выглядит как-то не так.
But you said yourself, the crime scene didn't look kosher.
Вы сами говорили, что детей болше совращают в среди гетеросексуалов, так почему же не избавиться от гетеросексуальных учителей?
You yourself had said that there's more molestation in the heterosexual group, So why not get rid of the heterosexual teachers?
Вы с ними говорили. Что сами думаете?
What do you think?
- Но вы же сами говорили...
- But I thought you said...
- Согласна. Но вы же сами говорили, что скоро придет мистер Гленнистер!
Did y'all say as how Mr. Glennister'd be coming right along?
Если это правда, миссис Берлинг, то мы знаем, как с ним поступить - вы же сами только что говорили...
If it was, Missus Birling, we know what to do. You just told us.
Вы сами об этом говорили с вашим другом.
You spoke of it with your friend.
Ирен, помните, что Вы сами мне говорили
Irene, remember what you told me yourself.
Вы же сами говорили, что виной всему уровень безработицы! Что из-за нее кто-то сворачивает с верного пути.
You always said unemployment's to blame when someone goes to the bad.
Вы говорили, что поклялись в верности Тоётоми, а сами доставили меня в такое место.
You said you swore loyalty to Toyotomi and you bring me to such a place.
- Да вы мне сами говорили. - Что такое?
You taught me that.
Вы же сами говорили, что всё для меня сделаете.
You've said you'd do anything for me.
Вы же сами говорили, что в этой части страны дюжина или больше каменных кругов.
You say yourself that there are a dozen or more stone circles in this part of the country.
Вы сами только что говорили, как хорош в Сен-Клемане маяк. Вот я и ходил полюбоваться!
As you say the lighthouse is splendid... so I went to see it.
Вы говорили сами с собой?
Talking to yourself?
- Вы же сами говорили...
- But you said- -
Ледер, вы же сами говорили, что это пустяковое дельце.
Someone should tell me what it means!
Кроме того, как вы сами мне говорили, вы - невиновный человек.
Besides, like you told me, you're an innocent guy.
Вы же сами, говорили, что это будет верная смерть
You said yourself it will be certain death.
Вспомните, вы сами ей говорили.
Remember, you told her so yourself.
Вы же сами мне так говорили.
You told me so yourself.
Это интересно, поскольку во время первой кампании, вы сами так говорили.
Interesting,'cause you said it in a speech in your first campaign.
По новостям вы говорили, что есть надежда, хотя сами же знали, что это ложь.
You said on the news there was hope, although you knew this to be untrue.
Вы сами всегда так говорили.
Now that's something you've always said.
Вы сами столько раз говорили, что мы ее достойны.
You've said so many times that we're entitled to it!
Господин Ирвин, все это вы и сами говорили.
Mr Irvin, there are all things you have said yourself.
вы же сами говорили 50 на 50?
It's a 50 / 50 chance, right?
- Вы же сами говорили, помните?
You said so yourself, remember?
Вы же видели его мельком, сами говорили.
Okay, look, you said you only got a glimpse of him last night. I mean, that's the guy.
То есть вы никогда сами ни с кем из них не говорили?
You mean you never actually talked to any of them?
Вы же сами говорили, что во второй уровень сумрака только Великие могут!
Those were your words, that only Greaters can enter second level of gloom.
- Меня нельзя бить, вы сами говорили, что вас нельзя касаться, будет сыпь... Увидел его и не мог пошевельнуться?
You met him and you froze?
Вы же сами говорили, что первое впечатление - самое важное.
but she still sucks. and first impressions are everything.
Вы же сами мне говорили
I thought that's what you wanted me to do.
Вы сами так говорили.
You've said so yourself.
Но Вы сами нам говорили, что цель это группа реагирования.
But we've been told by you responders are the targets.