Вы сами сказали traducir inglés
434 traducción paralela
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
You've told us how distasteful it would be for you to accept money from a paper.
Да ведь Вы сами сказали.
Why, you said so.
- Так. А что Вы сами сказали?
And what did you say?
Вы сами сказали, малышка.
You said it, babe.
Вы сами сказали, что погода может улучшиться.
You said it might blow down.
Вы сами сказали, чтобы я нашел себе девушку.
You did tell me I ought to find myself a girl.
Вы сами сказали, что она была удивлена, когда увидела тело.
You said she was surprised to see the body when she came up here.
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
You said yourself she wasn't particularly startled to see you dragging Harry up the path.
Вы сами сказали, что одному не поздоровится.
Why, you just said it yourself. Somebody's reputation has got to be ruined.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Yeah, but you said the only ones who could do you any good were the higher ups.
Я имею в виду, вы сами сказали, что у Далеков самое опасное оружие, когда-либо изобретённое.
I mean, you said yourself that the Daleks have the most dangerous weapon ever devised.
Вы сами сказали, что это моя вина.
Anyway, you said it yourself, it was my fault.
Капитан, вы сами сказали, что у вас нет других объяснений.
Captain, you yourself said there were no other explanations.
Вы сами сказали, мистер Спок.
You said it yourself, Spock.
- Вы сами сказали, Спок.
- You said it yourself, Spock.
И как вы сами сказали, у меня толстый череп.
And you said yourself, I've got a thick skull.
Вы сами сказали, что он меня слегка побаивался.
You've told me yourselves - that he was secredy rather frightened of me.
Да, но вы сами сказали, что он улавливает все возмущения временного поля.
Yes, but you said yourself it picks up all time field disturbances.
Вы сами сказали есть некая грань.
Like you said... there's a point I won't go beyond.
ак вы сами сказали!
That's it.
Вы сами сказали, свидетели удалитесь. Почему искали?
You said all witnesses to leave, I left.
Однако, Зигфрид, как вы сами сказали, не стоит заводиться по пустякам.
Still, Siegfried, like you said, no point getting into a state.
Вы сами сказали, что обычные методы не помогли.
You said yourself the usual treatments hadn't worked.
- Вы сами сказали - Садовник утонул в трясине!
- You've said yourself The Gardener drowned!
Кто бы мог подумать, что всё так случится? Как Вы сами сказали, мадемуазель, жизнь несправедлива. Здравствуй, Саймон.
If my modest assumptions are too fanciful for you, then perhaps a photograph of a hiker and the mourning husband which must have appeared in the local papers and which I of course have sent for will be enough proof to hang you, sir.
- Вы сами-то поняли, что сказали?
Do you know what you're trying to say?
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать.
But you said yourself you wouldn't have him again.
Вы же сами сказали, вам нечего терять.
You said yourself that you've got nothing to lose.
Хрустальный башмачок пришёлся ей по ноге, следовательно, она и есть невеста принца, Вы сами так сказали солдатам.
The glass slipper fits her foot, consequently, she is the Prince's bride, that's what you have told to the soldiers.
Я хочу, чтобы вы сказали только то, что сами хотите сказать.
I only want you to say what's good for you, see?
Вы мне сами так сказали.
- That's what you said.
Но вы же сами сказали, что служанку выгнали за воровство!
But you told me the girl was sent away for theft!
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
You asked for plain clothes.
50 за справочник, вы сами так сказали.
It's 50 per phone book. Those are your words.
- Но вы сами сказали...
- He just said so.
Но вы же сами сказали, что это не стоит понимать
You said there's no point in understanding it.
Вы же сами сказали.
You said so yourself.
Вы сами так сказали.
You told me so yourself.
Вы же сами сказали, что факт его смерти не вызывает сомнений.
Sir, you say there's no doubt about his demise
Однажды Вы сказали, что человек обречен на вечное одиночество... Но... Мы можем быть лишь тем, что сами из себя творим.
You said the other day one should always be oneself... but... we can only be what we make of ourselves.
Вы сами мне об этом сказали. Да, и я желаю знать, что происходит?
You were starting in that direction that's Mrs. Burstner's room.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
Besides, you yourself said women make the best spies.
Хочу, чтобы Вы это сами сказали.
- I want you to say it.
Вы сказали это сами.
Since you say so...
Вы сами мне сказали, что это доказывает существование связи между Сэмом и миссис Роут.
You went right down the line and told me that it proved that Sam and Mrs. Roat were connected.
Вы уже сами сказали об этом.
It's like what you said earlier.
Токуйясу, вы сами поняли, что сейчас сказали?
Tokuyasu, do you really mean what you're saying?
Помните, вы сами мне сказали 28 июня?
Remember you told me June 28th?
Но то, что выпустил профессор — зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет?
But this thing the Professor let loose is evil - you said so yourself and... now you're trying to say they've been helping mankind for a hundred thousand years?
" аметьте, вы сами это сказали.
You said it. I didn't.
Вы же сами сказали, шляпа и все такое.
You told me, his hat and everything.