Вы сами по себе traducir inglés
116 traducción paralela
А потом, боюсь, вы сами по себе.
Then I'm afraid you're on your own.
Вы сами по себе.
From now on, you're on your own.
Что ж, Марплон, теперь вы сами по себе.
Well, Marplon, you're on your own now. I hope you're up to it.
Мы думали, вы будете счастливы сами по себе.
We thought you would feel happier as yourself.
У вас уже есть, где остановиться или вы сами по себе?
Do you have a position, or do you count on living by your wits?
Когда мы оставим вас, вы сами по себе.
Once we dump you, you're on your own.
Коммандер, я буду контролировать и направлять Вас так долго, как смогу, но, как только вы попадете в "карман", вы сами по себе.
I'll monitor what I can, but inside the pocket you're on your own.
Вы сами по себе. "
You're on your own. "
Теперь, вы сами по себе.
You're on your own now.
И вам лучше не отставать, если хищник схватит вас, вы сами по себе.
And you'd better keep up,'cause if a predator catches you, you're on your own.
Ну всё, с этого момента вы сами по себе.
After this, you're on your own.
Дед, теперь вы сами по себе! Мы сваливаем!
You're on your own sir, come on, let's roll!
Вы сами по себе.
You two are on your own.
Теперь вы сами по себе.
You're on your own.
Вы сами по себе!
You're all on your own!
Потом вы сами по себе.
After that, you're on your own.
Теперь вы сами по себе.
We helped you. Now you're on your own.
Но в остальном - вы сами по себе.
Other then that, you're on your own.
Дальше вы сами по себе.
After that, you're on your own.
Мне придётся вас зарегистрировать, но потом вы сами по себе.
I have to register you, then you can leave at your own risk.
Если выпадет от 11 до 20, вы сами по себе.
I roll 11 to 20, you're on your own.
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
I understood you to say that you reported to our plant ill... and you're here in Berlin indulging in diversions... which are very much beyond your means?
Так что вы вдвоём будете сами по себе.
So you'll both be alone.
Однако, мистер Спок, вы и сами по себе достойный военачальник, и в моем флоте вы безусловно получите под командование звездолет.
Yet, Mr. Spock, you are a worthy commander in your own right, and in my fleet, you will surely have a starship to command.
Возможно, вы слышали в последнее время... что зубы, сами по себе, не столь уж важны.
I'll just speak to Lou. - Lou? - Mary, don't worry what he says to Lou.
Если вы посеяли правильные семена, они быстро вырастут сами по себе.
If you sow the proper seeds, you'll find they bloom quickly all by themselves.
Вы живите сами по себе, а мы - сами по себе.
You live your life and we'll live ours.
Ладно, теперь вы парни, сами по себе,
Okay, you boys are on your own now.
Значит, в своем умственном отчаянии, вы со своим приятелем сами по себе?
Oh, so in your mind... desperation is you and your buddy's own private thingamajig?
Для меня вы важны сами по себе.
What you are is important.
Но если вы любите друг друга, вы, по крайней мере, сами себе должны дать шанс.
BUT IF YOU LOVE EACH OTHER, YOU AT LEAST OWE IT TO YOUR - SELVES TO TRY.
Не хочется этого говорить но, дорогая, вы двое - сами по себе.
I hate to be the one to say it but, honey, you two are on your own.
Гулять сами по себе. Вы видели, чтобы сегодня я приказал начальнику охраны кого-нибудь убрать?
And today you saw me order the head of the bodyguards to get out of the car.
Ну, вы теперь сами по себе, так что... будьте осторожны.
Well, you're on your own now, so... be careful.
Вы оба сами по себе.
You two are on your own.
" сделать это можете только вы сами. ¬ ы должны вернуть себе то, что принадлежит вам по праву!
I say unto you there is only one, and that is yourself.
Мистер Монк, я видел... сотни людей, которые притворялись душевнобольными, чтобы избежать присяжных обязанностей, но вы, сэр, сами по себе - отдельная категория.
Mr. Monk, I have seen hundreds of people pretend to be disturbed to avoid jury duty, but you, sir, are in a class by yourself.
- Вы всё сами по себе? - Да, она ушла.
- Are you all by yourself?
Мне, по-прежнему, необходимо выяснить, сможете ли вы справляться с работой более, чем на полную ставку, а также со всеми стрессовыми ситуациями, которые вы там сами себе создаете, и все еще оказывать поддержку, в которой Джейми будет нуждаться.
I'm still interested to find out how you can manage this more-than-full-time job and all the stressful situations that you find yourself in and still provide the support that Jamie will need.
Если что-то пойдет не так, вы, парни, останетесь сами по себе.
This goes wrong, you guys are on your own.
После этого вы - сами по себе. Поняли?
After that you're on your own, okay?
Бл *, если б вы сами зарабатывали себе на жизнь, а не пытались по-быстренькому зашибить деньгу.
If you had to fucking work for a living, instead of trying to do a fucking quick fix.
Или вы думаете, вы ей нравитесь сами по себе?
Or maybe you think she just likes you for being you.
Мы сами по себе, ребята. Если вы слышите мой голос, значит это первые новости, с тех пор как начался Апокалипсис. 48 часов назад.
If you can hear my voice we're getting the first bits of good news since this Apocalypse began nearly 48 hours ago.
Как только окажетесь на Земле, Вы будете сами по себе
Once you are on Earth, you are on your own.
Я хотел сказать, подумайте над этим. Вы в лаборотарии Жужжите сами по себе.
You're in a lab, you're a little buzzed, everything's cool, then all of a sudden your dead guy's flipping you the bird.
Знайте, вы там сами по себе.
You know, you're on your own in there.
Как и хорошие адвокаты защиты, шпионы знают, что факты не всегда важны сами по себе, важно то, как вы их подаете.
Like good defense attorneys, spies know the facts don't always matter as much as how you sell them.
Вы доверчивый человек, Боб, пришли сюда сами по себе.
You are a trusting man, Bob, coming out here by yourself.
- А если бы вы были, сами по себе?
What if it was just you, on your own?
Так вы теперь сами по себе, да, мистер Стрингер?
So it's just yourself now, then, is it, Mr Stringer?