Даже если то traducir inglés
2,464 traducción paralela
Когда разделяешь запутанную частицу и отдаляешь получившиеся части друг от друга... то даже, если поставишь их в противоположных концах вселенной...
When you separate an entwined particle. And move both parts away from the other. Even at opposite ends on the universe?
Даже если половина уксусов была сухой, то время, которое он провел без медицинской помощи...
Even if half his bites were dry, the amount of time it took for him to get treatment...
А если вы реально хотите поговорить о погубателях... то большинство только и делает, что заталкивает чипсы с сыром в свой желудок, и им прийти вздумать, они даже не собираются решать проблемы, с которыми сталкиваются взрослые люди.
If we really want to talk about most people.. Most people are waddling through their days stuffing cheese puffs down their gullets, Most people are so mush brains they have no hope of solving of the intricate problems they come up against as adult human beings most people by the age of 40 have turn into blubbering nutters
Даже если бы она была... человечество никогда не спасет то, что ты можешь играть на арфе. Итак... Кто голосует за Рассела?
But even if you had a harp, as far as the survival of the species goes, harp playing is not crucial so who votes to give Russell a slot?
И, если даже она существует, то... в мире живет 7 миллиардов людей.
And even if it really existed, out there... there are seven billion people. How are you supposed to find the one?
Если такая бурная реакция среди учёных, то даже не могу себе представить, как отреагирует обычная публика. Мы нашли золотую жилу!
Granted they are just a bunch of scientists, but if their reaction is anything like the way the general public is gonna respond, we've got a gold mine on our hands here!
Даже если мы оторвёмся от этих созданий, то останемся запертыми в этом измерении пока не умрем с голоду.
Even if we escape from those creatures, we'll still be stuck in this dimension till we starve.
Но если ты поверил, то даже если ты будешь вдали от нас, тебя может убить игра.
But if you believe the rules, even if you're not close to any of us, you can die by the game.
И даже, если это работает, то мой отец мог быть просто убит.
And even if it does work, I mean, my father was killed.
Даже если всё получится, то мы продадим всего несколько сотен экземпляров.
Even if it's successful, you won't sell more than a few hundred copies of the LP.
Может, мы забудем то, что я сказал ранее, и будем снова вместе, даже если нам придется забыть, что я повел себя как козел.
So, i was thinking maybe we could just ignore the things i said before, and then just be together, and it'll be great, e-even though we just ignore the fact that I've been a big jerk.
Если и срабатывает, то даже и не знаю на ком.
Well, if it does, I don't know who they are.
Но даже если бы ты не была красивой и у тебя совсем бы не было волос по какой-то медицинской причине,
and even if you had absolutely no hair because of some bizarre medical reason,
Но даже если ты всего лишь слегка плохой, то, может, не будешь втягивать в это Карен?
But even if you're just a little bad, could you maybe leave Karen out of it?
И вообще, даже если так, то это будет не из-за тебя.
And look, even if it does, that's not on you.
Правильно, но мы нашли орхидею, и она целая, даже если она уже выпустила болезни в 16 веке. то должет быть способ остановить ее.
Right, but when we found the orchid, it was whole, even though it had already released the disease in the 1500s, so there must be a way to reconstitute it.
Если честно, то мне не слишком удобно работать с тем, кто нанимает известных фотографов, когда я даже не могу позволить себе оплатить проезд для своих сотрудников.
To be honest, I'm a little uncomfortable working with someone who's commissioning famous photographers when I can't even buy my volunteers bus fare to the office.
Зачем, даже если мы протащим его через палату представителей, то увидим, как они раскромсают его в Сенате.
Well, even if we squeak it through the House, watch them mangle it in the Senate.
Даже если ракету запускали, то... этого ведь не произошло?
Even if a missile did get launched, that wouldn't be... it, would it?
Ну, даже если окажется, что у него будут ваши гены, или чьи-то другие, то это ничего не будет значить.
Well, even if it turns out that you two have the same spit or genes, or whatever, that doesn't mean anything.
Но даже... даже если каким-то образом ты сможешь убедить хоть кого-то в том, что я был способен на такие поступки, мы оба знаем — я никогда не увижу застенок.
But even- - even if somehow you were able to convince anyone I was capable of doing these things, you and I both know I would never see the inside of a jail cell.
Во время записи ты узнаешь такую полезную штуку, что если у тебя иногда случайно получается придумать что-то стоящее, то, как правило, до этого у тебя даже не было представления о том, что ты делаешь.
But the good thing about learning while you're recording, what you sometimes accidentally get is something good if you don't have any idea what you're doing.
Если кто-то не сойдёт со своего пути и не приложит усилий, могут появиться дни, когда вы даже не увидите друг друга.
If somebody doesn't go out of their way to make an effort, it could be days before you even see each other.
Если ты проиграешь, то, раз уж ты так любишь свой фартук, будешь ходить в нем всю неделю, даже на улице.
OK, so if you lose your bet, since you love that apron, I suggest you wear it for a week,
Даже если здесь что то срятано, я не нашёл это
In case there's something hidden here I haven't found.
Как кто-то узнает, чего он хочет, если он никогда даже не видел этого?
How does somebody know what they want if they've never even seen it?
Даже, если и было бы какое-то преступление, они ничего не могут сделать, потому что у них нет власти даже выписать штраф за неправильную парковку.
Look, man, even if it was a crime, there's nothing they could do about it because they don't have enough jurisdiction to write us a fucking parking ticket down here.
И эти ублюдки крадут денег больше, даже не мечтает какой-нибудь неудачник из тюрьмы Рикерс. И если их поймают, чего не случится, но если поймают, то лишь наденут браслет на ногу и посадят под домашний арест.
And those mother fuckers steal more money than any asshole on Riker's Island ever dreamed of stealing, and if they get caught, which they won't get caught, but if they did they'd get an ankle bracelet
А даже если и так, то потому что мы-команда
I'm making fun with you,'cause, like, we're a team.
Значит, убить кого-то, даже если тебе пришлось так поступить,
- So killing somebody, Even if you have to do it,
Даже если ты уйдешь от нас, то же самое повторится и на твоей следующей работе, и на следующей после нее.
Even if you leave us, it'll be the same at your next job and the one after that.
То есть вы утверждаете, что невозможно избавиться от влечения, даже если оно разрушило все вокруг тебя?
What you're saying is that no one can remove their sexuality, even though it's destroying everything for them.
Я думаю я знаю. Достаточно сказать то, что даже если у Вас были патроны в магазине Вальтер ППК, Вы должны были снять предохранитель.
I think I know enough to say that even if you had rounds in the magazine of the Walther PPK, if you'd taken off the safety, you cannot shoot until you've racked the gun.
То есть, если даже мы не помогаем себе, то кто?
Jeez. I mean, if we don't make it easier on ourselves, who will?
Мы подстрахуем тебя, если понадобится что-то конкретное, а остальное это Уолдо, которым ты можешь быть даже во сне.
So you've got a safety net for the concrete stuff and the rest is Waldo and you can do that in your sleep.
Если бы знал, то заставил бы пожалеть, что тот даже просто взглянул на его сестру.
If he did, he would have made him sorry he ever looked at his little sister.
Если честно, то я вообще не знаю даже, как этой штукой пользоваться.
Tell you the truth, I don't even know how to use this damn thing.
Даже если бы я была причастна и знала что-то, я бы не стала говорить это вонючему неудачнику, фальшивому подростку-преподавателю, сбежавшему из армии, скрывающемуся в школе, проигравшему отборочные, недоразвитому, ненавидящему детей...
Even if I were privy to that information, even if I did know, I certainly wouldn't divulge it to a flop sweat-smelling, fake-teen-teaching, Army-deserting, high school-lurking, sectionals-losing, special needs, baby-hating...
А даже если бы и были, то я не дал бы их тебе, потому что это неправильно.
And if I did, I wouldn't give it to you because it's the wrong thing to do.
Вряд ли есть что-то еще печальнее, даже если бы ты таскала все в мусорном мешке.
I don't think that could be any sadder if you threw it all in the trash bag and started dragging it behind you.
если бы я встретила тебя сейчас, то даже не заговорила бы с тобой.
You have those friends, and you think, well... if I met you now...
Я бы никогда не забрался в какие-то действительно секретные файлы даже если бы я мог.
I would never go into anything top secret or critical, even if I could.
Слушай, я просто хотел поблагодарить тебя за то, что помогла нам и выступила против Ребекки, даже, если это значило выступить против родной матери.
Um, listen, I just want to thank you for stepping up and helping us crack the case against Rebecca, even though it meant turning against your own mother.
Нужно, чтобы она сказала нам то, что возможно забыла, даже, если это маловажно.
We need her to tell us something she may have forgotten, even if it's insignificant.
Нет, мне нужен кто-то, кто сможет сказать мне жестокую правду, даже если это меня убьет.
No, I need someone who's gonna give me the harsh truth, even if it kills me.
Вы с Джеком сходились и расставались на протяжении 4 лет, так что это что-то значит. даже если ты не хочешь выходить замуж прямо сейчас.
You and Jack have been on and off for years, so... there's got to be something there, even if you don't want to get married right now.
Даже если вдруг это где-то всплывёт, "Фейкблок" фотку всё равно не пропустит.
Except, even if he does post that somewhere, the Fakeblock thing will scrub it away.
Даже если что-то подстроено, я у него выиграю.
Even if it's rigged, I'll beat him.
Мы потрогаем обе, даже если случится что-то ужасное.
We're gonna touch both, Even if something terrible happens in the middle of- -
Даже если у нас нет улик, чтобы опровергнуть это, факт остаётся фактом, что она как взрослый человек, знала что кого-то насилуют и удерживают в погребе и то, что её брат был убит и похоронен там.
Even if we've got no evidence to contradict that, the fact remains that, as an adult, she knew someone had been imprisoned and sexually tortured down there and that her brother had been killed and buried.
Но, если это так, то напрашивается вопрос, знали ли они об убийствах, и даже, участвовали ли они в них?
But, if they did, then it begs the question did they know about the murders, even, were they involved in them?
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотела 18
даже если бы хотел 31
даже если так 205
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если нет 27
даже если бы захотел 42
даже если это значит 21
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если нет 27
даже если бы захотел 42
даже если это значит 21
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20