Далекие traducir inglés
153 traducción paralela
Покажи нам страны далекие, снежные.
Show us snowy places far away. Snow!
О, нет! Мы еще очень далекие от идеала и беднейшие люди. Но мы пришли в Рим и не уйдем домой, став еще беднее!
Oh, no, we are very imperfect and the poorest of men... but we did walk to Rome and would not go home the poorer for it.
Господин Састен, вы пообещали мне Китай, Индию, далекие острова, удивительные и волшебные растения.
"You promised me China, Tibet, Mr. Sosthène, the Sunda islands and wonderful, magical plants."
Прекрасный Неаполь, как он хорош, он всегда в моем сердце, далекие и близкие дети его,
Another Quartermaster Naples democracy... Naples beautiful, so beautiful... into the hearts... of the children far away, close...
Случайность, но уже столько лет эта песня жницы неумолимо вертится у меня в голове, а вместе с ней далекие голоса моих давно ушедших теток по отцу и по матери.
A chance but for so many years now this song incessantly comes back into my mind and together with it my long forgotten aunts.
Мы едем, едем, едем В далекие края,
We're setting on a voyage To faraway snow lands,
Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать.
A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
Two-dimensional constellations are only the appearance of stars strewn through three dimensions. Some are dim and near, others are bright but farther away.
Аристарх играл со смелой идеей, что звезды - это далекие солнца.
Aristarchus had toyed with the daring idea that the stars were distant suns.
Корабль воображения несет нас в самые далекие края.
Our ship of the imagination carries us to that ultimate frontier.
Если красное смещение было вызвано эффектом Доплера, значит, далекие галактики разлетаются от нас.
If this red shift were due to the Doppler effect the distant galaxies must be running away from us.
Радиотелескопы способны обнаружить далекие квазары за миллиарды световых лет от нас, которые удаляются от нас вместе с пространством.
Radio telescopes are able to detect distant quasars billions of light-years away expanding with the fabric of space.
( ДАЛЕКИЕ СТОНЫ )
( DISTANT WAILS )
Однажды, тихим ранним утром, в те далекие времена, когда на свете было гораздо меньше шума, и много больше зелени,
One day on a quiet, early morning, in those days, when there was less noise in the world, and more green,
Несет меня лиса в далекие леса.
And the fox is carrying me into the woods...
Если наши далекие потомки решили бы закодировать
If our distant descendants tried to encode
События теперь слишком далекие.
The events are too remote now.
С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие северные провинции своей империи.
Since time immemorial, Monsieur Anatole, it has fallen to the Gallic races to bring civilisation to the rude northerly provinces of their empire.
И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку.
The only consequences of all this will be that whenever I open a nice Bordeaux, there will be the distant, distasteful memory of a nutcase who tried to kill me because I allowed her to kiss me on the cheek under false pretences.
Все что он делал, он делал на пределе, проверяя на прочность далекие материи, и затем возвращался.
I mean, everything that he did, he went to the extremes to test those fringe regions and then come back.
Это аккорды, очень далекие друг от друга по тональности.
This is a passage that is extremely... The tonality of the chords is very distant, random.
Ты знаешь, как выглядят очень далекие предметы?
You know when things seem very far away?
И надеюсь, что сейчас все эти мысли не что иное, как далекие воспоминания.
And I hope those thoughts are nothin'but distant memories now.
И надеюсь, что эти мысли не что иное, как далекие воспоминания.
And I hope those thoughts are nothing but distant memories.
" Моя маленькая изгнанная птичка, горюющая на чужбине, далекие земли счастливы твоим присутствием, а я по тебе тоскую.
# Little exiled bird # and unhappy # a foreign country is happy to have you # and I long for you
Эта история началась накануне, за несколько дней до 9 мая, в те далекие, легендарные времена, когда моя бабушка была девушкой, и на Красной площади еще праздновались Дни Победы.
This story began a few days before May 9th, in that distant legendary time when my grandmother was a young girl and Victory Day was still celebrated on the Red Square /
В те далекие времена не умели управлять климатом, озоновые дыры были открыты и вредные космические излучения бурно влияли на психическое состояние нашего народа.
In those distant times people didn't know how to manage the climate, the ozone holes were open and the harmful cosmic radiation greatly affected the mental state of our people /
Мы читали те же каталоги и представляли. Как спасем девочек из заточения и убежим с ними в далекие страны. Как мы будем обнимать их за хрупкие плечи, и срывать для них кокосы.
We ordered the same catalogues and, flipping through the pages, we hiked through passes with the girls, stopping every now and then to help them with their backpacks, placing our hands on their warm, moist shoulders and gazing off at papaya sunsets.
Бежишь по коридору, тебя манят вперед далекие голоса.
Running through a passageway, drawn onward by distant voices.
Ты сказал "тебя манят вперед далекие голоса".
You said "drawn onward by distant voices."
Тебя манят вперед далекие голоса.
You're drawn onward by distant voices.
посадить людей на корабли, честных работяг, пусть плывут в далекие страны и налаживают торговлю, изучают науки, растят новые злаки.
fill ships with men, honest, working men, send them to trade in the furthest lands. Learn new science, raise new crops.
До того дня, когда мы услышали далекие раскаты грома.
Until the day we heard thunder on the mountain...
Еще труднее было понять, как поступить с самим Парменионом и его 20 тысячами солдат, охранявшими наши далекие обозы.
What to do with Parmenion and his 20,000 troops guarding our supply lines was a far more delicate matter.
Я привел вас в такие далекие края, о которых мой отец и мечтать не мог! Слишком далекие!
I've taken you further than my father ever dreamed.
В те далекие годы казалось, что Бобби Дэрин и Сандра Ди были самой обсуждаемой парой на планете.
In those long ago years, it seemed as if Bobby Darin and Sandra Dee, were the most talked about couple on the planet.
Это люди далекие от Торы и заповедей.
They're not into the Torah and the commandments.
Мы едем в далёкие края, туда, где больше солнца.
We may be going a long way, you know. Nearer the sun, of course.
В те времена, те далёкие дни.
That's why I don't understand why I'm being audited.
Мы поплывём средь облаков в далёкие дали, чтобы увидеть всё своими глазами.
We'll sail through the clouds, the Moon and the stars. High above mountains and valleys, to places far away. - From now on, we'll use our eyes to learn.
Прислушайся, Тамино - ты слышишь далёкие раскаты грома?
Listen, Tamino - Do you hear a distant thunder?
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Long ago, before we had figured out that the stars are distant suns they seemed to us to make pictures in the sky.
Звёзды, говорилось в ней, - это солнца, но очень далёкие.
Stars, it said, were suns but very far away.
Я перенёсся в памяти в те далёкие дни, когда я так любил играть в саду.
It actually returns me to the old days... when I used to play in the garden.
Он каждый день был со мною в Джулии, вернее, в нём любил я Джулию в далёкие аркадийские дни.
He was with me daily in Julia or perhaps it was Julia I had known in him in those distant Arcadian days.
Это было в Европе, мы читали о любовниках в парке, они лежали, неподвижные, близкие и далёкие.
they're lying down, without stirring, distant from each other although quite close.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
I believe the wolves went off to a wild and distant place somewhere, although I don't really know, because I turned away and didn't watch them go.
Нура, скажи тёте, что меня позвали в далёкие страны
Noura, tell your aunt I've been called away.
"Гол уплыл в далёкие края, Дельфины проиграли Суперкубок".
"Field goal sails wide, Dolphins lose Super Bowl."
Далёкие предметы кажутся ближе, а близкие - дальше.
That which is far will seem large. And what is near will seem small.
Ибо всё, что мы говорим, есть лишь далёкие воспоминания интуиции.... "
For all that we say is the far-off remembering of the intuition... "
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далеки 81
далеко ещё 36
далеко 544
далек 46
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
далеки 81