Если тебе traducir inglés
28,015 traducción paralela
Ну, если тебе нужно место переночевать, ты можешь остаться у нас.
Well, if you need a place to crash, you can stay with us.
Если тебе нужна правда - приди и получи её.
If you want the truth, come and get it.
Если тебе вдруг понадобится, где жить, ты всегда можешь рассчитывать на мою квартиру.
Of you ever need somewhere to crash, there's always my place.
Я не смогу помочь, если тебе не нравится то, что ты слышишь.
I can't help it if you don't like what you hear.
Прошлой ночью, ты выглядела расстроенной и если тебе надо с кем-то поговорить,
Last night, you seemed really upset, and if there's anything you want to talk about,
Слушай, если тебе по плечу наш фургон, ты справишься с чем угодно.
Hey, if you can handle the'Bago, you can handle anything.
Слушай, если тебе не нравится то, что я предлагаю, тогда... забери кольцо обратно.
Look, if you don't like what I'm coming up with, then... take the ring back.
Если тебе нечего скрывать, тогда я уверен, ты не будешь против, если Хичкок и Скалли за тобой присмотрят.
If you have nothing to hide, then I'm sure you won't mind me asking Hitchcock and Scully to keep an eye on you.
Ну, если тебе нужны очки для чтения, чтобы разглядеть нижнее белье, может, пора перейти на памперсы.
Well, I guess if you need reading glasses to see the underwear, you should probably just go straight to diapers.
И если тебе нужно что-нибудь пожирнее, всегда есть его косая форма
And if you want something's that's bold, there's always oblique.
Ну если тебе надо поработать, то...
I mean, if you got work to do though, I...
- Но если тебе надо учить
- Uh, if you've got lines to learn
- Ну если тебе нечем заняться в субботу...
- I mean, you know, if you got nothing else to do on a Saturday...
Если тебе нужна моя поддержка, я рядом.
Whatever you need from me, I'm here.
Если тебе кто-то не даёт покоя в школе, я хочу знать об этом.
If someone's giving you a hard time at school, I wanna know about it.
Ты знал, что они сделают все для тебя, если это тебе важно. И самое худшее в этом то, что Ты знал, что это не то, что я хочу.
You knew what it would mean coming from you, and worst of all, you knew it wasn't what I wanted.
Даже если бы я согласилась, я не смогу помочь тебе без палочки чародея, а твой чешуйчатый супруг держит её под замком.
Even if I said yes, I can't help you without the sorcerer's wand, and your scaly husband has it under lock and key.
И если в тебе еще осталась капля геройского, ты поможешь мне убежать от чудовища.
And if there's any part of you that's still a hero, then you are gonna help me escape from this beast.
Если ты вступишь в программу лечения, тебе придётся всего лишь отработать на исправительных работах.
And if you enroll in the treatment program, you'll just have to serve probation.
- Ну например если хочешь лучший спорт кар тебе не нужна ни Mazda или Zenos.
- Well, if you want the best sports car, you don't want a Mazda or a Zenos.
Если доверить это тебе, в итоге мы будем спать в крошечных зеленых пирамидках.
If we leave it to you, we'll all end up sleeping in small green triangles.
Слушай, если ты не хочешь худеть, то все в порядке, потому что это твой выбор. Но я тебе говорила...
And, listen, if you don't want to lose weight, that's fine because that's your choice.
Но, если это поможет, я мог бы показать тебе пару вещей на пианино.
But if it'll help, I can show you a thing or two on the piano.
Думаю ни тебе и твоему шоу не навредило бы, если бы ты нас предупредила.
I don't think it would've hurt you or your show to, I don't know, maybe give us a head's up.
Может, я и выделил тебя как рекрута, но мне... мне жаль, если я позволил тебе поверить, будто есть что-то большее.
I might have taken a shine to you as a recruit here, but I'm... I'm sorry if I let you believe it was anything more than that.
Если члены твоей команды тебе лгут...
And if your own team is lying to you...
Тебе бы понравилось, если бы я закатил сцену.
Would you have been happier if I made a big scene?
Но тебе лучше держать ногу на тормозе, если не хочешь найти птичье гнездо на своей катушке.
But you best keep your thumb tight on the drag, or you're like to find a bird's nest on your reel.
Тебе бы попробовать интервальные тренировки, если хочешь от пуза избавиться.
You should do some high intensity intervals - if you want to lose that gut. - Mm-hmm.
— Слушай, братан, если у тебя проблемы с бизнесом, я могу тебе деньжат подкинуть.
- Listen, bro, if you're business isn't doing too well, I can lend you some cash at a low interest rate of course.
Если... если это она тебе такое сказала, то да, твоя сестра тебе врёт.
If... if she's the one who told you that, then yes, your sister is a liar.
А если этот человек выживет и причинит еще больше жестокости по отношению к людям, к тебе, к твоим детям, Ли. ты пожалеешь об этом?
And if this man lives and brings more violence to his people, to your doorstep, to your children, Leigh, will you regret that?
Нет, говорю тебе, если бы мне десять лет назад сказали, что однокомнатная халупа в Гринпоинте будет стоить 2 миллиона, то я бы, ну, купил бы парочку однокомнатных халуп в Гринпоните.
Man : No, I'm telling you, if you had told me ten years ago that a one bedroom shithole in Greenpoint would go for two million dollars, I would have, you know, I would have bought a couple of one bedroom shitholes
Хан, мы можем сделать это по-плохому, если ты не дашь мне ключи, я натяну тебе трусы, чтобы они врезались в булки, или ты дашь мне ключи по-хорошему, и я натяну тебе трусы не так резко.
Han, we can do this the hard way where you don't give me the keys and I give you a wedgie, or the easy way where you do give me the keys and I give you a slightly less intense wedgie.
Это значит, что, если ты кролик тебе лучше найти триггера и глаза.
Which means, if you're the rabbit, you better find your trigger and your eyes.
Тебя бы здесь не было, если бы я не разглядела в тебе потенциал.
You wouldn't be here if I didn't believe you had potential.
Если бы я думала, что ты не сможешь, я бы не придиралась к тебе.
If I didn't think you had it, I'd let you slide.
Может, если вежливо попросишь, то кто-нибудь тебе принесёт.
Maybe ask for it nicely and someone will bring it to you.
Если бы я мог тебе поверить.
I wish I could believe you, man.
* Если ты переживаешь из-за будущего, * я могу скрасить тебе настоящее, * я тут встретила невероятного выдувателя пузырей, * и он мне сказал, что у них будет мега-шоу * в парке "Астория" в полпятого...
If you are feeling sad about the future, I can make you feel happy about the present because I just met the most amazing bubble man, and he told me about this crazy bubble show that is going down in Astoria Park at 4 : 30...
Если ты настаиваешь на разговоре, может тебе просто... говорить шёпотом. Курт :
CURT :
Если я бы пытался отвлечь тебя, я послал бы пиццу тебе.
Oh, if I were trying to distract you, I would have sent you the pizza.
Верно, но если ты долго в дороге и тебе приспичило в туалет, куда ты сможешь пойти, если в нигде нет заправочной станции?
Yeah, but if you're on a long road trip and you need a place to go inside and pee, where are you gonna go if you don't have a gas station?
Нет, ничего страшного, если ты сама хочешь, чтобы шрифт буквально бросался тебе в глаза.
No, it's fine if you want a font to slap you in the face.
- Слушай, я дам тебе тысячу долларов, если ты скажешь, кем я работаю.
- Look, hey, I'll give you a thousand dollars right now if you can tell me what I do for a living.
Если когда-нибудь в своей жизни ты найдешь способ показать кому-то такую же доброту, которую показали тебе твои родители, то, пожалуй, это будет лучший для меня подарок.
If at some point in your life, you find a way to show somebody else the same kindness that your parents showed you, that's, uh, well, that's all the present I'll need.
Но если тебе это не по плечу...
And if you can't do that, Andy...
Тебе стоит приехать на посиделки семьи Брэтт в Фоулертоне если хочешь увидеть по-настоящему страшное шоу.
You should come to a Brett family reunion in Fowlerton if you wanna see a real horror show.
А то Германн может передать тебе Хэлиган, если будет вызов.
Herrmann might hand you a halligan if the bells go off.
Если ты хочешь побыстрей избавиться от своей ушной инфекции, тебе придется ее принять.
If you want your ear infection to get better, you got to take a pill.
Тебе грозит то же самое, если ты не проглотишь эту чертовую таблетку!
Just like you're gonna do if you don't take the damn pill!
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе кажется 33
если тебе нужно что 31
если тебе это не нравится 55
если тебе есть 39