За столом traducir inglés
2,653 traducción paralela
Теперь мы играем за столом для больших мальчиков, Сэндфорд?
We playing at the big-boy table now, sandford?
В основном, в полевых условиях, оставшееся время за столом после неудачноого покушения Барбозы на мою жизнь.
Most of it in the field, the rest of it behind a desk after Barbosa tried to kill me and failed.
Ирина говорит, что Генри, брат, был за столом.
Irina said that Henry, the brother, was at the table.
За столом, ел вафли.
At the table, eating my waffles.
А может мы не будем за столом говорить о работе?
Why don't we just leave business at the office?
Почти такая же, как быть единственным за столом, кому официант не сказал "Отличный выбор".
Like when you're the only one at the table where the waiter doesn't say, "Good order."
А помните, помните, помните... помните когда... помните когда Куагмайр здесь вырубился за столом и мы сделали с ним то, что делают с женщинами, а потом поклялись... что никогда тебе не расскажем
Hey, uh, remember... remember-remember when... remember when... remember when Quicktime here passed out in this... in this booth... this booth, and we did stuff to him that you do to ladies and we-we promised we'd never tell you.
Умер прямо за столом две недели назад.
Dead at his desk for two weeks.
Но еще более невыносима мысль, что я буду странным доктором за столом одиночек.
But what makes it unbearable is the thought of being that weird doctor at the single table.
Хлои Рудольф, за столом с десертами - чревоугодие.
Chloe Rudolph, at the dessert table- - gluttony.
Кто-нибудь может объяснить, что стажёр-пожарный делает за столом спасателей?
[Laughs] Can someone please explain to me why our truck candidate is sitting at the Squad table?
Он сидел за столом.
He was sitting at this desk.
12 исторических личностей с тобой за столом.
You and a table of 12, anyone from history.
У меня был назначен ланч с клиентом за моим обычным столиком у Сабатино, но Марджи забыла зарезервировать столик и пришлось есть за столом возле кухни.
It was a client lunch scheduled for my usual table at Sabatino's, but Margie forgot to make the reservation, and I had to eat at a table by the kitchen.
Готов спорить, он прямо сейчас ест ростбиф с картофельным пюре за столом Спасителя, смотрит вниз, на тебя, и улыбается.
Fact, I bet he's up there right now, eating roast beef and mashed potatoes with the Big Guy, looking down on you and smiling.
Я оставлю тебя за столом.
I will leave you at this table.
Красная команда, голубая команда, я хочу, чтобы вы выбрали пару, которая будет за столом.
Red team, blue team, I want you to decide which two of you will be manning the board.
Голубая команда, кто за столом?
Blue team, who's manning the board?
( Диктор ) За столом - Жанель и Жаклин...
( Announcer ) The pressure is on ja'nel and Jacqueline...
Мистер Адам Шенкман и его гости будут восседать за столом у красной кухни, ясно?
Mr. Adam Shankman and his guests will be gracing your table in the red kitchen tonight, okay?
Он снимал себя одного, на фоне своих картин. Или за столом. На первом плане был персонаж - гувернантка, друг.
In these works, he depicted himself alone before his paintings or seated a table with, in the foreground, a figure, a governess, a friend.
Я могу провести остаток карьеры сидя за столом в кабинете.
I could spend the rest of my career at a desk.
За столом регистрации.
This desk.
Я так благодарен тебе, потому что не сижу сейчас за столом играя в Блэкджек в уютном теплом казино.
I'm so grateful to you because I'm not sitting at a Blackjack table in a warm casino right now.
Ещё один охранник за столом.
- I've still got one guard at the desk.
Мик, отключи все камеры за столом охранников.
Mick, kill all camera feeds to the guard's desk.
Я единственный адвокат за столом, которого никогда не обвиняли в неуважении к суду.
I'm the only lawyer at this table who's never been in contempt.
Пытался обрисовать всю картину это был хороший тон не есть еду из ресторана за обеденным столом
Trying to paint a picture. Yeah, it was a nice change of pace not eating takeout around a coffee table.
Сын Антиноя... За моим столом...
The son of Antinoos at my table.
Ему придется разговаривать со мной за карточным столом.
He'll have to talk to me if we're at a card table.
Всемирно известная певица сейчас в нашем доме, ее творчество одобрено королем, а ты отказываешься есть с ней за одним столом?
A world-famous singer is in our house, a great artist honoured by the King, but you felt it beneath your dignity to eat with her?
22 года назад, я начинала здесь, за этим же столом.
22 years ago, I started here, at that very desk.
Бернард и Кэтрин Хатчитт истекли кровью за обеденным столом, из-за смертельной реакции на смесь экстази и метаамфетамина.
Bernard and Catherine Hatchitt bled out at the dinner table in what is being categorized as a deadly reaction to Ecstasy and methamphetamine.
Я позвонил в отдел кадров и рассчитываю, что ты будешь сидеть за своим столом до тех пор, пока тебе не найдут замену.
I have experienced Human Resources, I expect you're at your desk until'will not be'hired a replacement.
Да ладно вам, она ещё успеет насидеться за офисным столом.
Come on, she's got the rest of her life to be cooped up inside some office.
- Все мужчины за этим столом присягали.
All the men at this table took an oath.
Вы о пьяницах, орущих за этим столом?
You mean besides the loud drunks at the next table?
Я ненавижу всех за этим столом.
I hate everyone at this table.
Год назад, с точностью до минуты, я сидел за этим столом прямо на этом месте.
One year ago today, almost to the minute, I was sitting at this very table right in that seat.
Суть в том, что год назад, прямо в этот день, я дал обещание самому себе прямо за этим столом.
The point is, one year ago today, I made a promise to myself right at this table.
Ты засек тех цыпочек за соседним столом?
Are you catching the talent at the next table?
Живешь с нами. Ешь и пьешь за одним столом..
We pay rent, Astrid cooks and shops...
И за своим столом он принял первое решение в качестве директора.
And it was at his actual desk where he made his first major decision as CEO.
И хотя, я единственная за этим столом, кто не имеет отношения к полиции Нью-Йорка, но тем не менее, я тоже считаю... вам всем ребята нужно отдохнуть.
Well, I'm the only one at this table who, when I cut myself, I don't bleed NYPD blue, but from where I'm sitting you guys need a break from it.
Никаких Карате Монстров за обеденным столом.
No Karate Monsters at the dinner table.
Они сидели за этим столом в течение часа, ели и разговаривали.
They sat at that table for over an hour, just having a meal and talking.
Я буду сидеть за твоим столом, если ты не против.
I'll be sitting at your desk, if that's okay with you.
Уважение паршивой овце, место за семейным столом?
Respectability for the black sheep, a place at the family table?
Они были за одним столом, почему его тоже не убили?
He was at the same table, why not kill him, too?
Донни, я сидел за тем столом, ага?
Tony, I was sitting at the table, okay?
Но у меня есть вопрос - вы сидите за этим столом и называете этих людей семьей, но не считаете, что у вашей дочери есть право вступить в брак с Линой?
But, I have to ask you, you sit at this table and you call these people family, but you don't think your daughter has a right to marry Lena?