За столом traducir turco
1,998 traducción paralela
Разве мистер Бойлан не давал более обобщенного описания белого подозреваемого до того, как увидел моего клиента у вас за столом, на допросе?
Bay Doylan, müvekkilimi masanızda sorgulanırken görmeden önce beyaz şüpheli hakkında daha genel bir tarif verdi mi?
Два человека кушают вместе, сидят за столом напротив друг друга смотрят друг на друга влюблёнными глазами
İki insan bir masada karşılıklı yemek yerken birbirleriyle kesişirler falan.
Предположим, что Пакстон сидел за столом и он повернулся, чтобы прикрыть себя.
Başlangıçta, düşündüğümüz Paxton'ın masada oturduğu ve kendi korumak için döndüğüydü.
Энди, мы знаем, как вести себя за столом.
Andy, sofra kurallarını biliyoruz.
- Положительной энергии. Ага, было бы здорово видеть какую-нибудь красотку за столом Пэм, да?
Tabii, Pam'in masasında seksi biri çok güzel olacak, değil mi?
Ты не первая девчонка, которая бросает меня за столом с кучей крылышек.
Bu masada, bir tabak dolusu tavuk kanadıyla beni yalnız bırakan ilk kız olmayacaksın.
Насколько я знаю своего сына, он все еще сидит, занимается за столом.
Oğlumu tanıyorsam, hala masasında çalışıyordur.
Но мысль о том, что она будет сидеть за столом, была смешной.
Flores'e göre masa başı iş gülünç bir durumdu.
Так что я застряла за столом, а твоим напарником будет Олсон.
Bu yüzden bunlar geçene kadar masa başında olacağım, sen de Olson ile çalışıyorsun.
Хотя и за столом защиты немного тесновато.
Savunma masası biraz kalabalık olsa bile.
Ты сможешь сидеть за столом.
İstersen masada oturabilirsin.
Кто захочет просидеть весь день за столом?
Kim bütün gün bir masada oturmak ister ki?
А в конечном итоге реальность бьет по башке и ты понимаешь, что вообще-то хотел сидеть где-нибудь за столом с твоей табличкой.
Sonra er ya da geç gerçeklik yüzüne çarpıyor ve tek istediğinin bir yerlerde üzerinde isminin yazdığı bir masan olması olduğunu fark ediyorsun.
- Будешь есть за столом?
- Onları masada yemek ister misin?
Мы сидели за столом выпивая.
Bir masada oturmuş içki içiyorduk.
Может помолчать об этом за столом?
Bilmem, sofra başında konuşmayabilirsiniz.
Девочки, мы ужинаем за столом как будто мы нормальная семья.
Kızlar eskisi gibi normal bir aile olarak yemek hazır.
Мы обычно сидели за столом и говорили о разном.
Masada oturur sohbet ederdik.
я сижу за столом, а врем € стоит.
Masaya oturuyorum ve zaman donuyor.
За столом дайте место Бедняге Эрнесту!
# Küçük bir jest sadece Ernest'in sindirimine
Я писал и заснул за столом.
Yazarken uyuya kalmışım.
За столом?
Masadaki mi?
Ну что, Хильди, нравится прислуживать за столом в Большом доме, а?
Hildi, Büyük Ev'in masasInda hizmet etmek hosuna gidiyor mu?
Я хочу есть за столом.
Bakın. Sizin gibi masada yemek istiyoruz.
Мои полеты сейчас - за столом.
Artık idari görevdeyim.
Три дня назад я почти комиссаром А из-за тебя я еще лет десять буду гнить за столом.
Baş komiser olmak üzereydim şimdi yine masa başında zabıt tutacağım.
Посадят за общим столом с кучей хипстеров.
Hippelerden oluşmuş kişilerle aynı masalarda oturacaksın.
Я просто подумал, может ты захочешь перекусить за своим столом, а во время обеда мы могли бы спуститься на склад и наиграть пару мелодий.
Bugün yemeğini masanda yersin diye düşündüm. Böylece öğle yemeği boyunca depoya gidebilir ve bir iki şarkı patlatabiliriz.
Клэй, не за столом же.
Asla uygun bir zaman olmayacak.
Благослови тех, которым повезло меньше чем нам в этот праздник и тех, которые открыли двери нуждающимся, и любящую семью, сидящую за этим столом.
Bu verici olma mevsiminde şansı iyi gitmeyenlere kapılarını açanlar için. Ve bu masadaki sevgi dolu aile için.
Кто был за моим столом?
- Masama kim dokundu?
Мне удалили матку в обеденный перерыв, а уже в 2 : 00 я была за рабочим столом.
Öğle yemeği molasında rahmimi aldırdım ve saat 2'de masama geri döndüm.
За рабочим столом.
Masamdayım.
Я действительно за своим столом.
- Gerçekten masamdayım.
Да, я просто сидел за своим столом, потянулся к ящику, чтобы взять зубную щётку и немного зубного порошка, и... ни с того ни с сего, я был атакован этим кровожадным бешеным созданием.
Masamda oturmuş çekmeceyi açıyordum diş fırçamla biraz diş tozu almak için ve... aniden... Bu kana susamış, kuduz yaratık tarafından saldırıya uğradım.
К счастью, кое-кто за этим столом преуспел в искусстве дедукции.
Neyseki bu masadakilerden biri, hisler konusunda çok yetenekli.
Мы с тобой 2 года, как не сидели за одним столом.
Beraber içmeyeli iki sene oldu.
Не мусори! Ты же за столом!
Yüzüne ne oldu?
Просто дай мне попробовать, и я больше не буду жаловаться, что сижу за этим столом безвылазно и пишу об этой чепухе, которую ты даешь.
Bırak bir deneyeyim. Ben de 7 / 24 bana verdiğin boş işler için bir daha şikayet etmem.
Ты мог бы не делать этого за столом?
Yemekteyken şununla uğraşmasan olmaz mı, lütfen?
Ищите таблички со своими именами... и узнаете, за каким столом сидите. - Эшли!
İsim rozetlerinizi bulalım, masanızı bulalım.
"Такая наука не создается за письменным столом",
"Bu, masa başında veya komite tarafından..."
И когда ваш папа вернется домой, мы это отпразднуем ужином за нашим новом столом!
Babanız eve gelince de yeni masamızda yemek yiyip kutlama yapacağız!
В 197 1 году, вот тут, за этим столом с Джерри Бивером, Стефани, Ронни, Дэниел...
1971'de bu masada otururken, ben, Jerry Beaver, Stephanie, Ronny, Danielle...
Я не заслуживаю сидеть за твоим столом.
Senin masana oturmayı hak etmiyorum.
Благодарю, но я не так одета, чтобы обедать в обществе. Я не стану есть за общим столом.
Teşekkür ederim, ama eğer toplum içinde yemek yemem hoş karşılanmıyorsa, yemem.
Что, за моим столом?
- Masamda mı?
Мы за столом!
Yemek yiyoruz.
Сколько лживых слов было сказано за этим столом сегодня. Но сейчас вы можете мне поверить!
Bu gece burada bolca yalan söylendi fakat buna inanabilirsiniz!
И я помню, как ты сидела за кухонным столом, как замершая лань среди всей этой грязи и я подумал : "Бедный ребенок."
Ve lanet olayın başından sonuna kadar yemek odasındaki masada, donmuş bir ceylan gibi oturduğunu hatırlıyorum ve "Zavallı çocuk" diye düşündüğümü.
Если я обошёл его в гонке на кораблях, то смогу победить и за игровым столом.
Onu gemi yarışında yenebiliyorsam kumar masasında da yenebilirim.