За стол traducir inglés
1,075 traducción paralela
В два часа - за стол!
Two o'clock is time for lunch!
Немедленно вернитесь за стол, иначе, откроете ее завтра!
Return at once to the table, or it won't be opened until tomorrow! Eh? .
- Ричард, он держится за стол?
- Richard, is he on the table?
Когда вы сядете за стол, вы будете помнить только то, что просто пожелали спокойной ночи Кейси.
When you sit down at your desk, you will remember only that you have just said goodnight to Casey.
- Господа, прошу за стол!
- Gentlemen, to the table!
Иди за стол, милая!
Come to the table, honey!
Меня посадили за стол и направили лампу в морду...
They put me in the line-up And let the bright lights shine There was ten poor dudes like me
Давай, за стол.
Come on, let's eat.
Хватит уже чистить свои туфли, садитесь за стол.
Finish shining your shoes now And come and eat your dinner.
Оскар за стол!
Oskar! Sit down!
Все за стол!
Come to the table, everybody!
Иди за стол!
Sit down and eat.
Грегория, если сейчас же не сядешь за стол, в воскресенье не пойдёшь гулять.
- Gregoria, if you don't eat breakfast, you won't go out on Sunday.
Неужели сядешь за стол распоясанным? !
Are you going to eat dressed like that?
- Подожди, когда за стол сядет гостья.
- We must WAIT for our guest.
Прошу садиться за стол.
Sure, just sit down.
! — Я предлагаю сесть за стол переговоров.
- I want to table a motion.
В поездах я читаю статьи, написанные левой ногой, болтаю с остроумными попутчиками, но очень осмотрительно выбираю мужчин, с которыми сяду за стол.
In the train, I read bad papers and talk to strangers. But after I arrive, I'm very selective about the people I have dinner with... and the people I sleep with.
Потом она зайдет в дом и мы сядем за стол, поедать отличный запеченный окорок.
Then she will come inside and we'll all sit down to a nice baked ham dinner.
Ну теперь мы, наконец, можем сесть за стол.
Well, at last we can have dinner.
За стол всех прошу я.
Take your seats, my friends.
Но бывший супруг, Лев Евгеньевич Хоботов, отставленный, но вполне допущенный, ежедневно садился с ними за стол.
But her ex-husband, Lev Evghenievich Khobotov, shared their daily repast all the same.
Сейчас всё бегом, и на работу, и за стол, никуда времени нету.
Everything's done on the run nowadays, they run to work, they run to the table. No one has any time.
Тебе пора сесть за стол и писать.
You should be in your study, writing.
Зачем мы перешли за стол?
Why did we switch to the table?
Мальчики, кончайте дурачиться и садитесь за стол.
You boys stop that foolishness and come to the table.
- Садись, Тороп, за стол.
- Sit down, Torop.
Нужно ждать, когда все сядут за стол. Сколько можно повторять?
Don't start till everyone's seated.
Плата за стол - $ 12.
The table will cost you $ 12.
Бросим его за стол.
We'll put him behind the desk.
Тогда за стол.
Let's eat.
Когда я сажусь за стол, мне плевать, кем эти люди напротив являются, они мои заклятые враги.
When I get to the table, that person I don't care who they are, they're my mortal enemy.
Наверное, умер страшной смертью. С такой рожей - и за стол!
He must have died an ugly death.
По-твоему, я всё это затеял, чтобы снова вынырнуть? – Ну-ка все за стол!
If I wanted that, I wouldn't go through all this trouble.
Потом он положил конверт в халат Вашего дяди. Затем переоделся в его костюм, надел парик, проследовал в ресторан и сел за стол.
He placed the envelope in your uncle's dressing-gown pocket, and then, disguised as the old man, he took his place at the Bishop's Chophouse.
Они садятся за стол.
They sat at the table
Ты принял противоядие перед тем, как сесть за мой стол что равносильно обвинению в попытке отравления.
You took an antidote before coming to my table. Which is tend to mount for accusing me poisoning you.
Я соберу круглый стол за которым мы сможем встречаться.
I will build a round table where this fellowship shall meet.
Вижу письменный стол. За ним какая-то фигура.
I can see the corner of an office and make out a silhouette.
Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру Нэвиллу и его слуге... и...
For which, Thomas, I am willing to pay eight pounds a drawing... to provide full board for Mr. Neville and his servant... and...
Для меня любой стол будет хорош, если я смогу за ним писать.
Any desk will do for me as long as I can write on it
Давайте за стол.
Now for our meal.
М-р. Ганди, приглашённый за лондонский круглый стол по вопросам независимости Индии поехал на север посетить хлопкопрядильную фабрику.
Mr. Gandhi, who has been attending the London Round Table Conference on Indian lndependence journeyed north to visit a cotton mill.
- Да ладно. стол сломался из-за падения.
- It's okay. The table broke the fall.
А сам вернешься, сядешь за этот стол и напишешь...
Then come back, sit at that table and write...
За этот стол?
At that table?
" что это, черт возьми, за беспор € док! ѕустой стол Ч эффективный стол! Ѕоже правый!
An empty desk is an efficient desk.
А за этот стол вы заплатите!
And you're going to pay for that table!
Пастух сходил за маленьким мешком и высыпал на стол кучку желудей. Он тщательно начал отбирать хорошие от плохих.
The shepherd, who did not smoke, went to fetch a little sack, and onto the table he emptied a pile of acorns.
Садись за этот стол, Кари.
Take that desk, Kari.
Мсье Пуаро, Вы, наконец, присядите к нам за капитанскиий стол.
"Monsieur" Poirot, at last you surface to join us at the Captain's table.
за стола 153
за столом 43
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стол 188
столик 58
столовая 70
столько 406
столько всего 52
за столом 43
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
стол 188
столик 58
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25
столько лет прошло 74
столько времени прошло 118
столько всего произошло 30
столько же 89
столько денег 22
столько воспоминаний 29
столько времени 35
столько всего случилось 17
столько раз 25
столько лет прошло 74