English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ З ] / Зависит от

Зависит от traducir inglés

6,011 traducción paralela
Всё зависит от того, как далеко вы готовы зайти, милорд.
It depends how far you want to go, m'lord.
- Все зависит от того, поймут ли юристы "Холи", что твоя "девушка" - это твой ноутбук.
Well, I mean, it all depends on whether or not the attorneys at Hooli figure out that your girlfriend is your laptop.
- То есть, исход дела зависит от того, поверят ли люди, что у Ричарда была девушка?
Are you telling us this entire case hinges on people believing that Richard had a girlfriend?
Судьба всего мира зависит от нашего успеха сегодня.
The fate of the entire world depends on us getting this right today.
Зависит от того, что вы ищете.
_
Это зависит от...
That all depends.
Зависит от того, о каком количестве помидоров мы говорим, правда?
It depends how many tomatoes we're talking about, now, doesn't it?
Всё зависит от метода, никакие мускулы не помогут тебе в таких делах.
It's all in your technique, and all those muscles of yours won't help in something like this.
Зависит от того, о чем ты просишь.
Depends on what you're asking.
Или не объяснит, зависит от его настроения.
Or maybe he won't, depending on his mood.
Она зависит от студии.
She depending on this.
Твоё же, напротив, зависит от благосклонности Синедриона и ещё одного моей поддержки.
Yours, however, is reliant on the loyalty of the Sanhedrin and one other thing my endorsement.
- Это, в конечном счете, зависит от нее.
- It's ultimately up to her.
Он всё ещё продолжает поиск, но всё зависит от нас.
He's still running point on the search, but it's our case now.
Думаю, это зависит от обсуждаемой темы.
Guess it depends on the subject at hand.
Ну, это зависит от тебя.
Well, that depends.
Зависит от вашего понимания величия.
Depends on what you mean by great.
Так что всё зависит от тех партийных избирателей, которые примут решение только завтра вечером.
That still leaves one in ten likely caucus-goers who won't be making their decision until tomorrow evening.
Всё зависит от явки.
Bottom line is turnout.
твое будущие зависит от образования полученного в колледже... а не от бейсбола.
_ _
Итак, сейчас твое качество жизни зависит от выполнения того, что я говорю. И не задавай идиотских вопросов.
Well, right now, your quality of life depends on doing exactly what I say and not asking stupid questions.
Один из парадоксов этой работы состоит в том, что слишком много жизней зависит от отношений одного мужчины с девочкой-подростком.
It's one of the ironies of this work that so many lives depend upon one man's relationship with an adolescent girl.
Дело не зависит от того, на чьей стороне Эйва.
This case isn't dependent on whether or not Ava flipped.
Зависит от того, хотите ли вы сознаться в чём-нибудь?
That depends. You got something to confess to?
Это зависит от него.
Well, I guess that'll be up to him.
Зависит от того, буду я спать с мужем или с незнакомцем.
It depends. Are you my husband or a stranger?
Вы знаете, что счастье Лилы зависит от вас.
You know, Lila's happiness depends on you.
Зависит от того, что попросишь?
Maybe. Depending on what you're asking.
Зависит от того, будешь ли ты на меня орать.
Depends. Are you gonna yell at me, too?
Зависит от того, насколько хорошо меня натренировали твои коллеги.
Depends on how good the training I got from your colleagues was.
Зависит от твоего разговора.
Depends on when you're talking to me.
Зависит от сарая.
Depends on the barn.
Зависит от кольца.
It would depend on the ring.
Ваша рабочая сила зависит от того, насколько сохранны ваши рабочие, м-р Бохэннон.
The strength of your workforce derives from the integrity of your workers, Mr. Bohannon.
Мой народ, сам уклад нашей жизни зависит от вас.
My people, our very way of life depend upon you.
Всё, что будет с вами происходить в течение бесконечных триллионов лет зависит от того, что вы делаете здесь и сейчас в рамках сайентологии.
Everything you do for endless trillions of years depends on what you do here and now within scientology.
Ваше будущее, ваша вечность - всё зависит от вашего восхождения по Мосту. Это пугает.
Your future, your eternity, all depends on you going up the bridge.
Судьба всего мира зависит от сумасшедшего.
The fate of the world comes down to a lunatic.
Это зависит от тебя, Эм Кей.
Well, that's up to you, M.K.
А как моя жизнь зависит от чемодана?
What does death have to do with a suitcase?
Судьба человеческой расы зависит от нас.
The fate of the human race is depending on us.
От меня обычно не зависит, как мы проводим расследование, но мне тут подумалось.
Now, I don't usually have a say in how we manage an investigation, = but I had a thought.
- Хотя это зависит, конечно, от того, как его зовут.
- It Depends on what his name of course.
От этого зависит жизнь твоей дочери.
Your daughter's life depends on it.
Твоя жизнь зависит от этого.
"hear me out," you hear me out,'cause your life could depend on it.
Потому что сейчас мое спасение зависит не от твоего доверия мне, а от моего доверия тебе.
That's why this time is different, because this time, my entire salvation depends not on you trusting me, but on me trusting you.
Это зависит только от тебя.
It's completely up to you.
От этого зависит моё трудоустройство.
Has to do with whether or not I have to leave my company.
Да, но от ответа на этот вопрос зависит наш профиль.
Yeah, but the answer will weigh heavily on our profile.
От этого зависит их свобода слова.
Their freedom of speech depends on it.
Нет, если только моя жизнь от этого зависит.
Oh, not if my life depended on it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]