Зависит от traducir turco
4,484 traducción paralela
День на день не приходится, зависит от рынка.
Güne bağlı, borsanın yükselip alçalmasına.
Это зависит от уступок по отношению к двум моим требованиям.
İki şartıma vereceğiniz cevaba göre değişir.
Все дело зависит от Карлито Солано
Bütün dava Carlito Solano'ya bağlı.
Весь план зависит от того, возьмем ли мы яйцо.
Bütün plan, yumurtayı bizimle birlikte götürmemize dayanıyor.
Где бы он ни был, поиск его зависит от нас.
Şu an herhangi bir yerde olabilir. - Nerede olursa olsun,
Теперь ты понимаешь, всё зависит от тебя.
- Bak, o duruma göre değişir işte.
Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт.
Doğru zamanda doğru yerdeydim. Ya da yanlış zamanda yanlış yerde. Davranışına göre değişiyor.
Зависит от того, много ли сегодня новостей
O günkü haberlere bağlı.
Зависит от размера твоих услуг.
Hizmetine göre değişir.
Возможно. Зависит от того, какую "правду" она решила рассказать.
Bu sefer anlatacağı "gerçeğin" ne olacağına bağlı.
Это зависит от вкуса.
Çikolatalı pastaysa, çikolatalı pasta.
Все зависит от того, сколько у них камер.
Kaç tane kameraları olduğuna bağlı.
Полагаю, это зависит от тебя.
Sanırım bu sana bağlı.
Какое бы будущее ни было у человечества, оно зависит от выбора, сделанного... прямо здесь, прямо сейчас.
İnsanlığın sahip olacağı gelecek burada, şu anda verilecek karara bağlı.
Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги.
Geride bırakacağı mirası bu yolun tamamlanmasına bağlı gösterişli bir hayalperest.
Это зависит от того, у кого машина Зельды, и от того, ответим ли мы на наш самый главный вопрос.
Bu, Zelda'nın arabasının kimde olduğuna ve en göze çarpan sorumuzu cevaplayıp cevaplayamayacağımıza göre değişir.
- Дело не только в нас. Вся наша семья зависит от этого ранчо.
Sadece biz değil, bütün aile o çiftlikten geçiniyor.
Это не зависит от вас... или от меня.
Senlik bir şey değil. Ya da benlik.
Всё зависит от меня.
Tabii fikrimi değiştirmediğim sürece.
- Это зависит от того, говорю ли я с Джеком Портером, моим другом, или с Джеком Портером из Департамента полиции Саффолка?
Arkadaşım Jack Porter'la mı konuşuyorum... -... yoksa Memur Jack Porter ile mi?
Зависит от того, кто спрашивает.
İsteyene bağlı.
Жизнь моей семьи зависит от этого гонорара.
Bütün ailem bu maaş çekine bağlı.
Это зависит от того, какой ты смысл вкладываешь в слово "больна".
Hasta kelimesini nasıl tanımladığına bağlı.
- Иногда, зависит от пробок.
- Bazen, trafiğe göre değişir.
Это зависит от него.
Bu ona kalmış.
Зависит от того, как посмотреть.
Olaya nasıl baktığına bağlı.
Когда мир зависит от тебя, трудно подпускать к себе людей, доверять им.
Dünyanın yükünü omuzlarında taşıdığında insanları kendine yaklaştırman, onlara güvenmen pek kolay olmuyor.
Или нет? Всё зависит от вас.
Hepsi size bağlı.
Зависит от того, пойдешь ли ты?
Değişir. İçerde olacak mısın?
Это зависит от того, когда ты обедаешь, не так ли?
Öğle yemeğini ne zaman yediğine göre değişir, değil mi?
Зависит от того, насколько он оскорбителен.
- Hakarete göre değişir.
Зависит от того, сколько ты выпил. Наблюдайте за домом.
Ne kadar içtiğine bağlı.
Это не зависит от тебя.
İş sana bağlı değil artık.
Это зависит от того как она сотрудничает.
Hetty'nin ne kadar işbirliği yaptığına bağlı bu.
Национальная безопасность страны зависит от установления информации, которую он передал.
Ülkenin ulusal güvenliği hangi bilginin sızdırıldığını öğrenmemize bağlı.
Зависит от нужного органа.
İhtiyacım olan organa bağlı.
Ну, мы и шагу ступить не можем в Мистик Фоллс, так что это зависит от Мэтта и Джереми.
Mystic Falls'a adım atamadığımıza göre iş Matt ve Jeremy'ye kalıyor.
Это зависит от того, можешь ли ты следовать приказу?
- Değişir. Emirleri uygulayabilir misin?
Моё будущее в этой компании зависит от этой вечеринки, так что если я пойду ко дну, я потяну тебя за собой.
Bu şirketteki geleceğim bu olay sebebiyle etkilenebilir, ama şunu bil ki ben gidersem, sen de gidersin.
Это не от меня зависит, Чарли.
- Yapamam.
Будущее команды зависит от этого.
Ekibin geleceği buna bağlı.
Это не от тебя зависит.
- Sana kalmış değil.
Весь мой бизнес зависит именно от этого.
Ben ekmeğimi gizlilikten kazanıyorum.
Тогда от кого это зависит?
Kimlik bir şey o zaman?
От них зависит, пойдешь ли ты в Гарвард или работать в Холлистер.
Harvard'a gitmek veya mağazada çalışmak arasında farkı yaratacaklardı.
Ещё не знаешь? это от клиентов зависит.
Bir şey olursa ailen yardım eder.
Если вы хотите, чтобы у Джейкоба было нормальное детство, мы сделаем все, что от нас зависит, чтобы помочь, но... никто ничего гарантировать не может.
Eğer Jacob'ın normal bir çocukluk geçirmesini istiyorsanız, biz elimizden gelen yardımı yaparız, fakat, kimse bir şeyi garanti edemez.
И от вас зависит, как вы с ней справитесь.
Bu işi nasıl halledeceğin sana kalmış.
Ну, это от вас зависит, не так ли?
Bu sizin sorununuz, benim değil?
От результатов этой проверки зависит ваше будущее.
Sonuca göre geleceğiniz belirlenecek.
И сейчас от вас зависит, будем ли мы продолжать свою деятельность.
Artık bu konuda ne karar vereceğin sana kalmış.
зависит от тебя 73
зависит от обстоятельств 34
зависит от вас 33
зависит от того 695
зависит от ситуации 24
открой его 109
отдыхай 389
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отлично 43634
зависит от обстоятельств 34
зависит от вас 33
зависит от того 695
зависит от ситуации 24
открой его 109
отдыхай 389
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отлично 43634
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
открой её 50
открой ее 33
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
отец ребёнка 16
открой её 50
открой ее 33
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43