И выяснила traducir inglés
224 traducción paralela
Я тут посчитала свой бюджет и выяснила, что на мою зарплату... свести его невозможно, но каким-то образом в этом месяце у меня это получилось.
For another thing... well, you know. Okay, if that's what you want, I'll give you film like the rest of the news shows.
Валери любезно сходила на улицу и выяснила номер этой телефонной будки.
Valerie was kind enough to go outside and find out the number of the kiosk.
И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
I found out he's a bad breaker-upper.
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
I talked to a guy, and I found out what happened.
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
During the next couple of hours, I put my journalistic skills to good use. I discovered that Gilles was recently divorced... with a five-year-old daughter, Beatrice... who lived with her mother in Paris.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
I had another go at my family tree and I've got relatives from eastern Europe living practically round the corner!
Я тут посчитала и выяснила, что за последние девять лет..
I've done some calculating, and in the last nine years,
Hу, и я потом покопалась и выяснила, что всё это ерунда.
Then, after a great deal of research I realized he has nothing of value.
Я провела своё исследование и выяснила, что LuthorCorp оплатила похороны.
I did my research. Luthorcorp paid for the funeral.
Ну вот, она проявила к пациентке интерес и выяснила, что у неё проблема с щитовидкой.
So because she took such an extreme interest, she found out that the person had a thyroid condition.
Я проследила звонок через сеть "А.Н.З." и выяснила, что Дэвиану звонили из офиса Брассела.
I traced the call through the IMF network, and this is what came up. The call to Davian came from Brassel's office.
Когда-то я волновалась, но провела маленькое исследование и выяснила, что / 10 / 10 людей... умирает.
I used to worry, but then I did a little research and I found out that ten out of ten people...
Я поискала и выяснила, что такие проекты школ не только в Лондоне.
I've been reading up. It's not just these school projects in London.
. Я изучила городскую финансовую отчетность и выяснила, что граждане должны городу миллионы долларов налоговых недоимок!
I've gone through the town's financial records, and it turns out there are millions in uncollected city taxes.
- О, ребята. Я хочу вклиниться, если вы не против потому что я тут посчитала, и выяснила, что мне понадобится прорва денег чтобы заплатить налоги на имущество на мой новый особняк.
I want to jump in on this if that's okay,'cause I ran the numbers and I'm gonna need a butt load of money to pay the property taxes on my new mansion.
Узнала, что она приемная дочь и выяснила с кем была ее родная мать.
Well, she was adopted, and I guess she found out who her birth mother was.
И выяснила, что все здания, которыми он владеет, это стрипклубы, пипшоу и другие ужасные места.
I found out that the properties he owned were all strip clubs and peep joints and horrible places.
Я сделала это своим делом - докапываться до истины, так что я не спала до поздна и выяснила все о кубическом цирконии.
I make it my business to find things out, so I stayed up very late and found out all about cubic zirconium.
... и выяснила, что случилось с его высшими функциями и почему он выключил себя.
To find out what's going on with the higher function. Why it shut down in the first place.
Кэмерон посмотрела в интернетах и выяснила, что Кинер путешествует с собакой.
Cameron did an online search, found out Keener travels with his dog.
На самом деле мне бы хотелось высказать большую признательность доктору Джиллиан Фостер, которая и выяснила причины этого случая.
Could I just say that I owe a debt of gratitude to Dr. Gillian Foster, who really cracked this case.
Вот ты все и выяснила.
You got it all figured out.
А имя официанта в вашем ресторане, с которым вы были в сговоре, и ваша сестра это выяснила?
And what is the head-waiter's name in your restaurant.. With who you were in cahoots and your sister found it out?
- Всегда пожалуйста. - Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
One o'clock in the morning I get a call from an unemployed junkie to find out all the military installations in a 300 miles radius around Houston, Texas.
И что ты выяснила?
And what did you find out?
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
When I learned that Camille and Jean-Baptiste had gone there, I read every book, everything I could find.
И что же ты выяснила, Лоис?
What'd you find out, Lois?
Я так и не выяснила, что случилось с Грегори.
I never found out what happened to Gregory.
И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
Then she would know if her dream was viable.
Я только что выяснила... что м-р Вейссман не ест мясо, и я не знаю, что делать.
Please, do sit down and finish your supper. Mrs. Wilson, a major crisis has arisen.
- И все выяснила.
- To find out what exactly was going on.
И я не могла пока не выяснила, что это с ней произшло в ущелье Шустера.
And neither could I until I found out the accident happened in Shuster's Gorge.
Она так и не выяснила, кто был отцом Боби. Умерла Нина в 1981 году.
# You'll miss my kissing
И что она выяснила?
And what did you found out?
Во-первых, Тейлор, это не секретная комиссия. Доклад был только что опубликован и это выпуск AP. Это как Вы выяснили это и как я выяснила это, и я обещаю, президент ещё не слышал о нём.
First of all, it's not a secret commission the report was just released on the AP wire, how we both found out and I promise, the president hasn't heard of it.
- И что ты выяснила?
- Am I okay?
И это все выяснила, да.
And it was all me that found out, yeah.
Наука уже выяснила, что Вселенная - это царство карликов и гигантов, бродяг и сверхновых звезд. И во взрывающейся истории жизни звезд раскрыта история самого космоса и найден ключ к разгадке нашего собственного происхождения.
But already, science has revealed the Universe to be a magical realm of dwarfs and giants, stragglers and supernovas, and hidden within the explosive life story of stars they have found the very history of the Cosmos,
Я так это и не выяснила.
I've never worked it out.
Все солдаты - игроки, и, как я только что выяснила, все игроки - жулики.
All soldiers are gamblers and all gamblers are cheats, I've found.
И как же подруга выяснила это?
And how did this friend find out?
Кевин и я... Мы - разные, и я до сих пор так и не выяснила, хорошо ли это или плохо.
Kevin and I are... different, and I still haven't figured out if that's a good thing or a bad thing.
Она ничего не выяснила и теперь в отчаянии.
She's drawn a blank and now she's desperate.
Сегодня утром я продолжила свои исследования совсем в другом направлении, и я выяснила все про вас, Рра.
I continued my research in a very different direction this morning, and I found out all about you, Rra.
С тех пор, как Джой выяснила, что Скиппер это Ренди, она перестала думать о Скиппере, и сосредоточилась на Ренди.
Ever since Joy found out Randy was Skipper, she stopped remembering Skipper and could only think of Randy.
Но я выяснила про него, и, похоже, у него есть правило не давать никаких интервью.
But I sussed him out, and he has some "no interview" policy.
И ты все это выяснила за один день?
You got all of that in one day?
Ой, да ладно тебе, я все это выяснила между третим и четвертым уроком
Oh, please, I got all that between third and fourth period.
Кстати, о великом и блистающем... мне нужно, чтобы ты выяснила - что замышляет Рэдер.
Speaking of big and flashy... I need you to find out what Rader's up to.
Хотя, один раз я выяснила, с кем спит мой парень и украла её документы, а её выгнали из колледжа.
Well, one time I tracked down this chick that slept with my boyfriend, stole her identity and got her kicked out of college.
Я выяснила, что мой покойный отец слишком много себе возомнил и ушел спесивиться в его ревущих 20-ых.
I found out my late, great father got cocky and went on a cursing spree in his roaring 20s.