И надолго traducir inglés
519 traducción paralela
И надолго?
Gonna stay long?
- И надолго?
- A long time, you said?
Эта сказка глубоко и надолго впечатлила меня.
The story made a deep and lasting impression on me.
Я по уши в наркотиках и надолго. Поверь.
Well, I've been in it up to there... for some time.
И надолго?
- For how long?
И надолго он уезжает?
How long does he plan to be away this time?
И надолго сбежал?
For how long?
- И надолго у вас это? - Как идет расследование Великого Ограбления Поезда?
- The Great Train Robbery... how's that going?
- А когда же он уехал и надолго ли?
- But when did he leave? For how long? - Two days ago, at night.
И надолго ты тут?
What's your sentence?
- И надолго?
How long will you be gone?
- И надолго нам этого хватит?
- How long's this thing going to last us?
Реакция на замкнутое пространство, которая может возникнуть, если люди заперты где-то вместе и надолго.
A kind of claustrophobic reaction which can occur when people are shut in together over long periods of time.
Она вмешалась в события, причем всерьез и надолго.
She has become involved, and in a pretty permanent sort of way.
И надолго.
For a long time.
И я опять чувствую себя неловко и надолго замолкаю.
So I feel badly again and shut up about it for a long time.
Но люди надолго запомнят этого одинокого человека который общался с людьми только через радио искал дружбу, а нашел лишь боль и страдания.
But today, few will soon forget this lonely man... who reached out to a world he knew only through the radio... looking for friendship, and finding only pain and tragedy.
Не можешь больше встречаться? И надолго это?
- You can't see me anymore?
Но лилии всё же завяли и их место надолго занял искусственный венок.
But Buck should have used wax flowers, for long after his lilies had faded - -
И как надолго?
For how long?
А это и не так, но когда уезжаешь надолго, то...
It isn't that, but when you've been away for a long time, you...
Да, и я не останусь им надолго, знаешь ли.
I won't be staying here for long.
Это может растянуться надолго, Доктор Камерон но пройдет время и наступит конец дороги.
Now can be a long time, Dr. Cameron but time passes and then there's the end of the road.
И не трать зря его время, он тут не собирается оставаться надолго.
And don't waste none of his time, because he ain't staying around long.
Конечно, я не смогу остаться надолго, и потом... но Сказочная страна!
Of course, I couldn't stay too long. And then I'll have to... Oh, but Never Land.
- А я сяду и очень надолго!
- They could put me away for good!
Руби, не думал, что окажусь в этом месте надолго и не смогу ему никак помочь.
You know, he's getting so fidgety, Ruby, I can't do a thing for him.
И надолго ты собираешься здесь остаться?
For ever.
Вы для него просто новый трофей, и если бы он получил Вас Вы не смогли бы удержать его внимание надолго
You're just a new kind of challenge for him, and if he'd won... you couldn't have hoped to have kept him for very long.
- Мы отправили его отдохнуть. Надолго и как следует.
We sent him away for a nice, long rest.
Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
And for long there remained in his soul... the confusion and folly of his filial vanity.
Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Naturally the chief clerk is a very busy man... but since this case does concern us all perhaps you stay for a moment and advise us. Oh my, yes we'd certainly be honoured.
Цепь кратеров и плато Вартиса захватила тишина, их красота надолго была забыта нашим видом.
Sewn into the craters and plateaus of Vortis, being slowly unwoven by the silence of time, and their entrances long forgotten by our species.
Мне уже 79, и лет с десяти я никогда не задерживался надолго в одном месте.
I'm 79, and I've been going one place or another since I was 10. You name a place, I've been there.
Потому что теперь я и тебя не буду оставлять одного надолго.
It's because, now, I don't want to leave you alone too much.
Да мы и сами не знаем, надолго ли в Калькутте.
The other one is almost ready.
Удерживать достаточно долго, и объект надолго останется парализованным.
Hold it long enough, and the subject remains permanently paralysed.
Когда б ты распознал болезнь страны и на ноги ее поставил как встарь япохвалой тебе надолго бы греметь заставил эхо.
If thou couldst, doctor, cast the water of my land find her disease and purge it to a sound and pristine health. I would applaud thee to the very echo that should applaud again.
Именно поэтому я сменил имя, и никогда надолго не задерживаюсь на одном месте.
That's why I changed my name, and I'm constantly running.
Мы собирались надолго уехать, и я понял : либо сейчас, либо никогда!
I was going away for a long time. I thought, "If I don't do it now, I might never do it."
- Теперь генератор. Это надолго. Может, и нет.
- That's going to take forever.
Он хочет, чтобы этот город снова стал цветущим и сияющим... Но он не учитывает одного : надолго ли он здесь останется?
He wants his town to flourish, but he forgets that he's mortal, and after he's gone, he might be replaced by a pigheaded technocrat with a philistine mentality, who will destroy everything he fought for -
Ладно, думаю всё произойдёт быстро, и вы надолго не задержитесь...
Ok, well I think everything should go quickly, you won't stay here too long.
Не оставляйте меня в этом надолго, я и так слишком кудрявый.
Don't leave it in too long, it goes frizzy.
- Похоже на то. Я и не ожидал, что стазисные лучи их надолго задержат. - Они очень сильны, в них достаточно кинетической энергии, чтобы убивать.
They're psy-tri projections from the dark side of Xoanon's id, with enough kinetic energy to kill.
И он тоже сохранит свои вкусовые качества надолго.
Also, Supperware products are ideal for storing leftovers to help stretch your food dollar.
Так что, до свидания, дорогая! Я надолго уезжаю и когда вернусь - не знаю.
I am going away for a very long time.
Он надолго исчезал... Но пару лет назад в замке вспыхнул свет, и мы поняли, что он вернулся.
He had disappeared for a long time, but... his castle lit up two years ago, and we realized he had come back.
И у меня. Не хочешь выпить? Нет, я прошлой ночью уже так нажрался, что надолго хватит.
yeah... we should have watched more episodes of "the fugitive."
Если не выйдет и на этот раз, я надолго забуду о любви.
If it doesn't work out this time, I'll be off romance for a long time.
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать
Path is to say goodbye to you because they fly to Pamplona undergo a long treatment and means miss you very much
надолго 308
надолго ли 58
и надеюсь 383
и надеемся 31
и надеяться 56
и надо сказать 19
и надеялся 24
и надеешься 18
надолго ли 58
и надеюсь 383
и надеемся 31
и надеяться 56
и надо сказать 19
и надеялся 24
и надеешься 18