И надолго traducir turco
388 traducción paralela
- И надолго? - Да, сэр.
- Uzun bir süre mi demiştin?
Эта сказка глубоко и надолго впечатлила меня.
Hikâye bende derin ve kalıcı bir etki yarattı.
И надолго ты собираешься здесь остаться? Навеки.
- Burada ne kadar kalacaksınız?
- Да. И надолго?
Kaç günlüğüne?
- И надолго? - Не знаю.
- Ne kadar kalacaksın?
Реакция на замкнутое пространство, которая может возникнуть, если люди заперты где-то вместе и надолго.
Bir çeşit kapalı yerden korkma tepkisi uzun süre kapalı bir ortamda kalındığında olabiliyor.
И я опять чувствую себя неловко и надолго замолкаю. Я очень люблю Донну...
"Bu yüzden kendimi kötü hissedip uzun süre bu konuda ses çıkarmıyorum."
И надолго.
Uzun bir zaman olmaz.
Жёстко, публично и надолго.
Ceza ağır olacak ve halkın gözü önünde infaz edilecek.
И наша задача - убедиться, что его смерть будет последней и надолго.
Görevimiz onun ölümünün uzunca bir süre en sonuncu olmasını sağlamak.
И надолго ты сюда?
Uzun olmasını umalım.
то застряли всерьез и надолго.
Buraya birkez geldin mi, sonsuza dek burdasındır.
Вот чёрт. И надолго?
Ne kadar süreliğine?
- И надолго это затянется?
Bu ne kadar sürecek?
И надолго.
Uzun zaman.
И надолго он тут?
Peki ne kadar kalacak?
И надолго?
Peki ne kadar süreliğine?
И как надолго?
Ne kadar uzak?
И не трать зря его время, он тут не собирается оставаться надолго.
Onun vaktini harcamaya da kalkma çünkü çok uzun kalmayacak.
- А я сяду и очень надолго!
- Beni iyiden iyiye tıkarlar!
- Мы отправили его отдохнуть. Надолго и как следует.
Onu güzel, uzun bir tatile gönderdik.
Ну что ты, дорогой, остынь, я же хочу и тебя развлечь. Устрою такой праздник, чтобы все его надолго запомнили.
Şimdi seni eğlendireceğim, bu parti sona ermemeli.
Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Kendisi çok meşgul biridir. Ama bazı tavsiyelerde bulunabilir. Yeğenim memnun olacak.
... я бы предпочла оставить все как есть. Это может быть и не надолго.
- Ya uzun süreliğine olmazsa?
Цепь кратеров и плато Вартиса захватила тишина, их красота надолго была забыта нашим видом.
Vortis'in krater ve yaylalarına dikilir, zamanın sessizliğinde yavaşça dokunummamış hale geliyorlar, ve onların girişi türümüz tarafından çok uzun zaman önce unutuldu.
Мне уже 79, и лет с десяти я никогда не задерживался надолго в одном месте.
79 yaşındayım ve 10 yaşımdan beri oradan oraya gezip duruyorum. Her yere gittim sayılır.
Потому что теперь я и тебя не буду оставлять одного надолго.
Çünkü şimdi seni çok fazla yalnız bırakmak istemiyorum.
Когда б ты распознал болезнь страны и на ноги ее поставил как встарь япохвалой тебе надолго бы греметь заставил эхо.
Keşke şu ülkemin idrarına bakabilseydin de hastalığını bulup, yeniden sağlığa kavuşturabilseydin. O zaman var gücümle alkışlardım seni.
Это надолго. Может, и нет.
- Bu hep böyle gidecek.
И он тоже сохранит свои вкусовые качества надолго.
Ayrıca Supperware ürünleri artık yemekleri saklayıp mutfak masrafını kısmaya yarar.
Потом он надолго исчез, но два года назад мы увидели свет в окнах замка и поняли, что он вернулся.
Uzun bir zaman önce buradan gitmişti, ama iki yıl önce kalesinde ışıklar gördük. O zaman onun geri döndüğünü anladık.
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать
Camino uzun bir tedavi sürecinden geçmek üzere Pamplona'ya gideceği için size veda etmeye geldi.
А они нам надолго и не нужны.
- Onlara uzun süre ihtiyacımız olmayacak.
И помни... честных денег хватает надолго.
Unutma, dürüstçe kazanıImış para daha değerlidir.
Я бы никогда не бросил вас и никогда бы не пропал надолго.
Sen bir şeyler biliyorsundur? Ben asla onu ekmem. Onu asla aramamazlık etmem.
Итак, Люси Хармон, надолго ли вы в наших краях, и что вы думаете о Италии, и когда вы посетите нашу обитель чтобы увидеть, как живут настоящие итальянцы и изменить свою жизнь навсегда?
Pekala Lucy Harmon, ne kadar kalacaksın, ve İtalya hakkında ne düşünüyorsun, ve ne zaman evimize gelecek ve İtalyanların nasıl yaşadığını ve hayatını sonsuza kadar nasıl değiştirdiğini göreceksin?
И малости хватит надолго. A little goes a very long way.
Birazı bile çok işe yarar.
И я могу с уверенностью сказать, что на этот раз это надолго.
"Bu seferkinin uzun süreceğini söyleyebilirim."
Важно, что она в безопасности... и что Дрейм надолго отправляется в тюрьму.
Önemli olan tek şey Arissa'nın güvende olması ve Draim'in uzun bir süreliğine hapse girecek olması.
Один просчет, и мы можем надолго повредить ее кору головного мозга.
Yanlış bir hesaplama olursa, kalıcı beyin korteksi hasarına neden olabiliriz.
Если ты будешь вести себя нагло и развязно, делать саркастичные замечания, вести себя как дурак то в следующую секунду окажешься здесь очень и очень надолго.
Eğer alaycı bakışlar atar, güler, veya aptal aptal hareketler yaparsanız..,... çok çok uzun bir süre boyunca, o delikten çıkamazsınız.
И куда же ты с ними так надолго исчезал?
Onlarla o kadar uzun süre nereye kayboldun peki?
Важно то, что сейчас мы уже очнулись и, будем надеяться это уже надолго.
Önemli olan artık uyanık olmamız. Umarım uzun bir süre öyle kalırız.
Дениз надолго уехала из города и у меня теперь нет соседки.
Denise bir süreliğine şehri terkediyor, ev arkadaşsız kaldım.
Женщины появляются и исчезают. Надолго ни одна с ним не оставалась.
Kadınlar gelir ve gider, asla uzun süre kalmazlar.
Посмотри на себя. Одно хорошее супружеское посещение, и ты надолго вернешься в интенсивную терапию.
Onunla bir kez daha birlikte olursan, yoğun bakıma bir daha çıkmamak üzere dönersin.
Правда тебя здесь задержит надолго... и сделает тебя чьей-нибудь шлюшкой... вот что правда сделает.
Gerçek seni burada tutacak ve birinin sevgilisi yapacak! Gerçek bunu yapacak.
Она отдала мне ключи и сказала, что уезжает надолго.
Anahtarlarını iade etti. Uzun bir yolculuğa çıkacağını söyledi.
И твоих финансов надолго не хватит.
Çok az paran kaldı.
Да и ненадежно, надолго не хватит.
Organik mekanizma çabuk oluyor, ama uzun süre dayanmıyor.
Чтобы остаться живым, он должен высасывать души живых и если душа маленькая, её надолго не хватит.
Hayatta kalması için yaşayanların ruhları ile beslenmesi gerekiyor, aldığı ruhlar küçükse, onun ömrü de kısa sürüyormuş.
надолго 308
надолго ли 58
и надеюсь 383
и надеемся 31
и надо сказать 19
и надеяться 56
и надеялся 24
и надеешься 18
надолго ли 58
и надеюсь 383
и надеемся 31
и надо сказать 19
и надеяться 56
и надеялся 24
и надеешься 18