Как грустно traducir inglés
413 traducción paralela
Как грустно видеть человека потерявшего своё состояние.
How pitiful to see a man down on his luck.
- О боже, как грустно.
- oh, dear, very upsetting.
Как это забавно. И как грустно.
This is funny and sad.
Как грустно.
It's so sad.
Милорд, как грустно нынче вы глядите!
Why looks Your Grace so heavily today?
Боже мой, как грустно.
My God, how dreary.
Как грустно играть роль жены респектабельного мужчины.
How sad having to play the bourgeois wife who doesn't understand.
Как грустно!
Dear me!
Как грустно.
How sad.
Ох, как грустно...
Oh, I'm bummed...
Это почти так же грустно, как и девушка, которая приходит в незнакомый бар совсем одна.
That's almost as sad as a girl coming to a strange bar by herself.
Так, аудитория, в целом, все приложили хорошие усилия, но некоторые из вас, как бы грустно ни звучало, не дотягивают.
So, everyone, overall there were some nice efforts, but, uh, some of you, I'm sad to say, fell short.
Очень грустно, когда такая девочка как ты изводит себя из-за какого-то дешевого боксера.
It's sad enough when a girl like you grieves herself sick over a cheap prize fighter.
Но, как это ни грустно, я глубоко ошибался.
But alas I realize that I was wrong.
Просто не могу тебе передать, как мне грустно это слышать.
I can't tell you how extremely sorry I am to hear that.
С песнею мир интересен, как было бы грустно без песен.
Let's sing a gay little spring song
Она хочет, что бы я подурачился с вами, но мне грустно так же, как и вам, мисс Гибсон.
She wants me to play the fool for you but suddenly, Miss Gibson, I feel as sad as you do.
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
I was sad in the house... was it as though some will were directing you,
Прерати орать как сбесившаяся кобыла сначала ты счастлива потом устала теперь тебе грустно или что то еще сделай так снова и останешься одна о, что это?
First thing you're happy, then you're tired. Now you're sad or something. Try that again, and you'll be here all alone.
мне так грустно, как подумаю, как вы будете среди этих англичан.
I will always feel so unhappy, thinking of you being among all those English people.
Мне так грустно, как никогда в жизни.
Never in my life was I so unhappy.
— Да, на сердце станет грустно, Как поглядишь.
I am sick at heart, when I behold.
Как это грустно.
You with your ambition, me with my guilt.
Он звучал как-то грустно...
It sounded sad.
Как это грустно - сбегать, подобно вору, унося в багаже лишь горечь поражения!
How sad is to leave like a thief, carrying in your suitcase nothing but the bitterness of a defeat!
Как это должно быть грустно остаться одной.
Poor woman. It's tough to get old when you're alone.
Грустно видеть, как парень прилагает столько усилий и все впустую.
It's sad to see a guy trying that hard for nothing.
Как это грустно.
Talk about sad.
Как это грустно, Лилит.
It's a sad day, Lilith.
Грустно, как сама смерть.
Sad as death.
Как это грустно!
- It's sad.
- Как грустно.
- Oh, that's sad.
В последнем письме Ги написал, как ему грустно, что не увидит меня беременной.
In his last letter, he wrote he was sad because he wouldn't see me pregnant.
Мне ведь так грустно. Попробуйте утешиться как-нибудь иначе.
- Find something else for comfort.
Грустно видеть как все уезжают.
It ´ s sad to see everyone leave.
Ей было так грустно и одиноко, до того, как ты пришёл.
She was so sad and lonely before you came.
Но, возможно, мне слишком грустно видеть, как ты уходишь.
But I'm maybe sad to see you leaving.
Грустно как на кладбище, на рассвете осенью.
As sad as a cemetery in the autumn dawn.
Представьте, с одного взгляда на другого человека мы знаем, весело ему или грустно, низкий у него тонус или высокий, здоров он или у него рак. Обычный наш вопрос "Как дела?" для кита бессмыслен.
If we could see in each other if someone was happy or sad, indifferent or aroused, healthy or suffering from a tumor, it would be meaningless to say, "How are you?"
- Как это грустно!
- But that's awful!
Как грустно.
- To give you up!
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
It saddens and hurts me that the two young men whom I raised to believe in the Ten Commandments have returned to me as two thieves with filthy mouths and bad attitudes.
Как это грустно.
It's quite pitiful.
Как грустно.
What a very sad thing.
Грустно как с Марчерсом, правда? Очень.
It's sad about Marchers, isn't it?
Мне также грустно, как и вам.
I'm as sad as you.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
- Really, I can only laugh to keep from crying, because what happens is that he really- -
Никогда. Как это грустно.
It's what I want most of all.
Как это грустно.
It is easier to be fond of Dane.
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
I can't really be sad, because it's here that I've begun to feel wonder again, like when I was a kid, and this makes me deeply happy.
Тьi всегда бьiл сильнее. Это так, как это не грустно.
You'll always be the smartest, that's it, that's it... that makes me sad.
грустно 309
грустное 16
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
грустное 16
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21