Как получится traducir inglés
524 traducción paralela
Только чтобы понять, как получится в целом.
Only to get a sense of the general effect.
Как получится.
Any time you get to it, Charlie.
Я свяжусь с ней сразу, как получится.
I'll be in touch with her as quickly as I can.
- Как получится.
- He manages.
Как получится.
It all depends.
Как получится.
I'm unpredictable.
Не знаю, как получится дальше, когда ему будет становиться всё хуже и хуже.
I do not know how it will be when is more and more down.
Том как думаешь, у нас получится? - Конечно.
Tom...
Ничего не получится так, как вы ожидаете.
Things don't turn out the way you expect.
А как у нас это получится?
I wonder how we can afford it?
Как думаешь, получится?
How do you think it'll go?
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
He thinks it's just like last trip and the time before... and all the other trips we didn't go on.
Надеюсь, этот кофе получится, как нужно.
I hope this coffee's going to be all right.
С таким конем, как Гилфорд, у Дэнни всё получится.
With a horse like Gilford, a man can get along.
Как только получится, я отправлюсь туда.
As soon as I do, I'll get there.
Как думаешь, получится?
You think maybe you could?
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
Listen, I'll teach you a challenging trick.
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
No matter how it goes tomorrow you're gonna need it.
Следи за ними незаметно, как я тебя учил, и всё у тебя получится, понимаешь Да.
They are not going to put anything they steal on top. Easy does it and be inconspicuous, do you understand?
Теперь давайте посмотрим как у вас это получится.
- Good. Right. Now, let me see do it.
Если у него не получается, как у меня получится?
If he can't do it, how will I be able to do it!
Если ты не понимаешь, как устроено солнце, у тебя не получится.
If you do not understand the science behind the sun, you can't do it.
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится.
You know, if you save your breath I feel a man like you could manage it.
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится.
"If you save your breath, I feel a man like you could manage it."
- Если вы поймете, как это сделать, пожалуйста, расскажите мне. Иначе, когда ничего получится, рядом окажется американец, на которого можно всё свалить.
If you can find out how to get it, please let me know because if, God forbid, anything went wrong it'd be nice to have an American to blame it on.
В то время как Кирсти и я только сидим здесь и ждем пока вы вернетесь - если у вас получится.
While Kirsty and I just sit here and wait for you to get back - if you ever do.
Вдруг опять получится драка, как осенью.
We'll get into a fight like last autumn.
Если с гарнизоном получится все так же гладко, как и с поездом, это вдохновит моих людей.
If we follow what you did to the train by capturing the garrison, - all of my people will take heart.
Клотильда, как-нибудь да получится.
- Oh, it'll work out somehow, Clothilde, believe me.
Три недели? - Как получится.
Whatever you can do.
Не получится, он меня как обычно отдельно посадит.
- Your old man always makes me sit on my own.
Постарайся ударить меня, как в карате, если получится.
Try to beat me, if you can.
Как мы узнаем когда у него получится?
How will we know when he's made it?
Если ты разрушишь центр управления после того, как я вызову эффект Доплера и устраню красное смещение, у нас все получится. Хммм?
If you destroy the control centre... after I feed in the Doppler effect and eliminate the red shift, the invasion must succeed.
Ах, жаль, что я не смогу остаться и посмотреть, как это у вас получится, но вы знаете, почему.
Ah, well, I wish I could stay and watch you try, but you know how it is.
Тогда, если в каждой системе имеется около 10 планет, как в нашей, получится 100 миллиардов умножить на 10 или триллион планет в галактике.
Now if each system were to have, say ten planets as ours does, there would be 100 billion times ten or a trillion worlds in the galaxy.
Если мы надуем ее, как четырехмерный шар, что получится?
If we blow it up like a four - dimensional balloon, what happens?
Я вернусь в полк, как только получится.
I'll return to the regiment as soon as I can.
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
But at last he agreed to try you and I promised I'd stay if you failed him, so you can imagine how popular you are with me.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
If you haven't a vocation it's no good however much you want to be, and if you have a vocation you can't get away from it, however much you hate it.
Когда оно пройдет через агрегат, мы введем в процессор исходные параметры, и получится так, как будто ничего не случилось.
When the gold's gone through, we readjust the processor and it's like nothing had happened.
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
Will anything come of that, you think?
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
That's it. That's what'll beat you every time, Seeger - your mental attitude is that of a female.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
will go a little bit below the top, about here. 'Cause you're going to have it on a wave.
Получится, что он как бы вылетает из стены.
You want it to stand out.
Если сегодня у нас опять не получится, у нас всегда есть Мексика как запасной вариант.
Okay, now if this doesn't work out. There is always Mexico.
А как вы думаете, что, у меня получится?
So, you think I'll do it?
Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова.
What a fine meal you'll make, be the rest of you as sweet as your tongue.
- Я хочу сказать только, что может быть у нас как-то получится использовать украинских надзирателей.
- All I'm saying is that maybe somehow we can use the Ukrainian guards.
Посмотрим, как это у тебя получится. Я не думаю что тебе разрешат трахать собственную жену в тюрьме... .. поэтому, если ты всерьёз думаешь об этом то ты не станешь терять время, пока я ещё на свободе.
I don't think you're allowed to screw your wife in prison, so I suggest that if you are seriously thinking of it... you make good use of my free time now.
Немного эгоцентрично, я знаю, но посмотрим, как оно получится.
A bit egotistical, I know, But let's see if it'll work.
получится 358
получится ли 41
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получится ли 41
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23