Получится ли traducir inglés
410 traducción paralela
Посмотрим, получится ли теперь у нас оказаться правыми.
Eh, Uncle Vanni? What do you say? - It's all right with me.
Интересно, получится ли в этот раз.
I wonder if I can do it this time.
Мне интересно, получится ли у тебя.
I wonder if you could do it.
- Ну не знаю, не знаю, получится ли...
I don't know. I don't know if I can.
Я не знаю, получится ли у меня.
I don't know if I can do it,
Проведи рукой над моим зеленым шелковым платком.. ... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок.
Wave your hand over my green silk handkerchief and see if we can produce a magic flower.
Я посмотрю, получится ли у меня протиснуть Вас на время попозже.
Oh, thanks very much.
Поглядим, получится ли у НЕГО столько!
Let's see if he can do as well.
Давайте вы выпустите кольцо, и я выпущу кольцо... Посмотрим, получится ли... ну, я имею в виду...
OK, I'll blow one, and then you blow one, and see if they can, you know...
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
Will anything come of that, you think?
На этот раз, не знаю получится ли в одного удержать тебя от глупостей
I don't know whether I can cover your ass on this one.
Она хочет быть врачом. Не знаю, получится ли у неё.
Says she wants to be a doctor.
Только получится ли у вас все?
But will you two make it there?
Игроки "Доджерс", наверное, думали... получится ли у них хоть что-нибудь сегодня.
The Dodgers must've been wondering if they could do anything right today.
Я еще не знаю, получится ли у меня.
I don't know if I'll finish.
Итак, посмотрим, получится ли у меня.
Now, let me see if I've got this.
Знаешь, когда ты вернулся сюда две недели назад, я спрашивала себя, получится ли у нас что-нибудь...
Since you got back to Paris, I keep wondering if it will work.
Не знаю, получится ли что-то из этого.
I don't know if anything will come of it.
- Вряд ли у нас что-то получится.
- They're pretty hopeless.
Если вы хотите на меня что-то повесить, вряд ли получится.
If you're trying to pin something on me, Mr. McNamara, I'm afraid you're gonna draw a blank.
Из Карла-Гуго вряд ли получится тот хилый ростовщик...
And Karl-Hugo doesn't fit as a loan shark. It's supposed to be an underling.
вряд ли это получится...
That wouldn't be possible. But as a grown-up.
Хорошая ли получится фотогравия в новом пальто?
Is he good at photographing new coats?
Может ли получится хорошее из плохого?
Can a good thing come from a bad act?
Мистер Спок, получится ли снять тех охранников?
Mr. Spock, can we get those two guards?
Вряд ли у нас получится.
We couldn't.
Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
For a minute there, I didn't think I was going to make it.
Вряд ли получится.
I don't think so.
Похоже, у меня не получится вернуться на материк сегодня вечером. Так что я интересуюсь, могу ли я получить здесь комнату и ужин?
I'm quite obviously not going to get back to the mainland tonight so I wondered if you had a room and a bite of supper I could have.
Ну, вряд ли это получится, мисс Грант.
Well, that's hardly practical, Miss Grant.
Если мочишься мне на спину, убедить меня, что это дождь, вряд ли получится!
You can't pee up my back, and make me think it's rain.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
You may find this hard at the beginning, but I'm sure that if we all try, we'll get on well, isn't that so Maite?
Но сообщают, что у них это вряд ли получится.
But the inside word is that the odds are against them.
Жаль, но вряд ли получится надуть запасное колесо с такой дыркой.
I wish there was a knack to blowing up a spare tyre with a hole in it.
Из него получится хороший адвокат, не так ли Яков?
This I haven't heard before.
Не важно, хорошо ли это получится.
Never mind if it's no good.
Это вряд ли получится.
That won't be easy.
Хотя, думаю что у меня это вряд ли получится...
But I ain't what I used to be.
О, я думаю, что у вас это вряд ли получится.
You'll have to come this way, I'm afraid. We can't shift him.
Вряд ли получится, сэр.
That's not very likely, sir.
И если у Вас это получится - сможете ли Вы использовать эту информацию для того, чтобы помочь своей матери?
And if you succeed, can you use that information to help your mother?
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
We have a chance here to change the balance of power in this quadrant but we can't very well do that if we destroy the Pegasus, now, can we?
- А почему нет? Знаешь ли, неловко получится, если снова окажешься на последнем месте.
Well, it might be a little embarrassing to come last again.
Из нас получится отличная команда, Карл Ли.
Make one hell of a team.
Из нас получится отличная команда, Карл Ли.
Make one hell of a team, Carl Lee.
Вряд ли у меня получится по принуждению.
I'm not great under pressure.
Если Баффи и Энджел пострадали, едва ли у нас получится лучше.
If Buffy and Angel were..... harmed, we don't stand to fare much better.
Вряд ли получится, когда человек сопротивляется.
It won't work with that kind of uncooperative attitude.
- Навряд ли получится..
- No chance of that.
Но вряд ли получится.
But it won't work.
С детьми это вряд ли получится.
The kids make it difficult.
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
либо делала 79
лифт 126
лист 117
листья 45
лимоны 35
либо 3945
лично мне 23
лицом к лицу 143
лидер 195
либо делала 79
лифт 126
лист 117
листья 45
лимоны 35
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
личности 25
либо другое 63
лицом ко мне 23
личное 183
линии 64
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
личности 25
либо другое 63
лицом ко мне 23
личное 183
линии 64