English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ К ] / Которую я знал

Которую я знал traducir inglés

187 traducción paralela
Ты самая неорганизованная женщина, которую я знал.
You're the most disorganized woman I ever knew.
Я принял вас за другую, за ту, которую я знал.
I beg your pardon. I thought you were domeone elde -
Та, которую я знал, умерла.
The one I knew is dead.
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
Suddenly, an old woman I knew very well came round the corner.
Мама - единственная женщина, которую я знал.
Mother is the only woman I know.
Что случилось с "Дельтой", которую я знал?
What the fuck happened to the Delta I used to know?
Мисс Панч - Женщина В Коже, была первой открытой лесбиянкой, которую я знал.
Miss Punch Leather Woman was the first out dyke I ever met.
В моей жизни вновь появилась женщина, которую я знал и любил еще до женитьбы, и... мои чувства к ней настолько сильны, что я не в состоянии думать ни о чем другом.
The woman I met and had a relationship with prior to... my marriage... has re-entered my life and... my feelings for her are so... intensified that... I find it impossible to focus on anything else.
Конечно она выживет, но не та Кардассия которую я знал.
Of course it will survive, but not as the Cardassia I knew.
Это была не Риса Хелмс, которую я знал.
Umm umm, it wasn't the Risa Helms I know.
Да... но быть его добычей - это была единственная жизнь, которую я знал.
Yes... but being his prey was the only life I'd ever known.
Это уже не та Памела, которую я знал раньше.
That's not the Pamela I knew.
Обычная девушка, которую я знал, она даже не в шоу-бизнесе.
She's just a girl I knew in college, not even in show business.
- Девушка, которую я знал, была бесстрашной.
The girl I knew used to be fearless.
Как та девушка, которую я знал, и то она приходила ко мне в моих снах.
Like this dame I knew once, only it wasn't real, it was a dream.
Где сексуальная, умная, весёлая красавица, которую я знал?
Where's the sexy, cool, fun, smart, beautiful Andie that I knew? All right?
Не могу поверить, что маленькая девочка, которую я знал скоро станет мамой
I can't believe that little girl I knew is becoming a mom
Лила, которую я знал, никогда не сдавалась так легко.
The Leela I know doesn't give up this easily.
Кристина Янг которую я знал... была обеспокоена превосходством
The Cristina Yang I knew... was concerned with excellence.
Ты самая несуразная женщина, которую я когда-либо знал.
You're the most obstinate woman I've ever known.
У Мишеля хотя бы была реальность, о которой он знал намного больше, он знал... любовь, которую я чувствовала в нем, и которая принадлежала только ему.
Oh, Michel! I want to make sure Michel knows how great my love for everyone is.
- Говорю тебе сразу, это самая отвратительная уловка, которую я когда-либо знал.
I tell you straight off. That's the most disgusting trick I've ever known
Я знал мою милую маленькую девочку по имени Сюзи, и ещё одну веснушчатую маленькую обезьянку, которую зовут Джени.
I used to know a pretty little girl named Susie... and another freckle-faced little monkey named Janie.
Самая экстраординарная женщина, которую я когда-либо знал.
The most extraordinary woman I've ever known.
Я знал, что такая поездка была единственный шансом, чтобы выбраться с этого острова. Мне стало грустно, когда наши два товарища покинули нас на большой лодке, которую мы построили путем многих жертв и усилий.
Even I knew this trip was our only chance to get out of this island, I saw very sad how our two companions went away of us in our great ship, which we built with a lot of sacrifice and effort...
Но я в ту пору искал любви, и я пошёл, охваченный любопытством и смутным, неосознанным предчувствием, что здесь, наконец, я найду ту низенькую дверь в стене, которую, как я знал, и до меня уже находили другие
But I was in search of love in those days and I went full of curiosity and the faint unrecognized apprehension that here, at last
пусть даже только ради женщины, которую я люблю и которая, я знал, в эту минуту, стоя впереди меня на коленях, молилась о знаке.
if only for the sake of the woman I loved who knelt in front of me praying I knew, for a sign
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал.
I had a father I hardly knew, a mother I didn't know at all.
Работа, которую ты не знал как делать... пока я не научил тебя!
A job you did not even know how to do... until I taught it to you!
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
The only problem was that they were both so miserable, I didn't know which one to shoot...
Все кого я знал... их семьи, не имели ничего общего с культурой... которую нам рекламировали по телевизору.
Everybody I knew... their families had nothing to do with the advertisement for itself... that the culture was presenting on the TV screen.
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
I believe you are the most beautiful women I have ever known.
Я уже не та Мина, которую ты знал.
I'm not the Mina you knew.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
The shower's fixed... and there's just one thing I want you to know.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
You're a spoiled little brat, even. But you're the most amazingly astounding, wonderful girl, woman, - that I've ever known, and...
В нём есть мягкость, которую я не знал в жизни.
There's a tenderness I never knew in life.
Я не буду той Биби, которую ты знал!
I won't be the same Bebe you knew.
Она лучшая женщина, которую я когда-либо знал.
Well, she's, she's the best woman I've ever met.
За самую лучшую исслeдоватeльскую группу, которую я когда-либо знал.
To the finest research team I have ever known.
Я знал, шаг за шагом, всю историю, которую вам рассказал.
I knew step by step, of course, Which is what I've told you, step by step.
Я уже знал, к чему приводит их жестокость. Жестокость, которую человеческий разум даже не может вообразить.
I already knew how far their cruelty could go – a cruelty that boggles the human mind.
Это самая влюбленная друг в друга пара, которую я когда-либо знал.
This is the most in-love couple I've ever known.
Звучит как та Линдси, которую я когда-то знал.
KINDA SOUNDS LIKE THE LINDSAY I USED TO KNOW.
Они проявили ко мне, единственную истинную доброту, которую я только знал.
They showed me the only true kindness I've ever known.
Конечно, теперь я немного отличаюсь от той девочки, которую ты знал в школе.
Obviously, I'm a little different from the girl you knew in high school.
Он замкнулся в себе. Похоже на девочку, которую я когда-то знал.
Sounds like this girl I used to know.
Пока я дюльферял, мог видеть нависающую ледяную плоскость, ту самую, через которую я спускал его. Так что я теперь действительно знал, что он висел в пустоте. И по этой причине не мог разгрузить веревку
As I abseiled down, I could see this overhanging ice cliff, which was what I had lowered him over, so I knew that he'd had actually been hanging in space, which is the reason he couldn't get his weight off the rope.
Я знал одного бармена, который говорил любой посетительнице, на которую западал :
I knew a landlord of a pub once, used to say to any female customer he liked the look of :
К сожалению, я не знал слов песни, которую решил петь и я придумал собственный способ работы в прямом эфире.
# Rock Island Line... Unfortunately, I didn't know the lyrics to the song, so I had to devise my own method to get through it on live television.
Я знал, что эта девушка с шоколадной фабрики, которую отправили сюда в наказание за то, что она охотно спала всякий раз с разными, не будет счастлива, но ее жизнь будет полна прекрасных мгновений печали.
I knew that the girl from the chocolate factory, who was being punished because she liked to sleep around, would not be happy. Instead, her life would be sadly beautiful.
О, я и не знал, что можно использовать клиентскую базу, которую мы украли из Staples.
Oh. I didn't realize we could use the leads we stole from Staples. ( del vo )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]