Которые я не понимаю traducir inglés
118 traducción paralela
Я изучил вашу расу достаточно хорошо, но все еще есть аспекты вашей психологии, которые я не понимаю.
I have studied your race quite a bit, and there are still aspects of your psychology I don't understand.
Пожалуйста, скажи мне, что это одна из твоих дурацких шуток, которые я не понимаю.
Please tell me this is just one of your jokes that I don't get. Heh, heh.
Слова, которые я не понимаю.
Words not understood.
В последнее время я начала испытывать к тебе чувства... которые я не понимаю, и меня это смущает.
Lately I've started to have feelings for you... That I don't understand, And it's confusing me.
Не считая других вещей, которые я не понимаю.
Aside from all the other things I don't understand.
Я даже не знаю, что делать со всеми вещами, которые я не понимаю.
I don't even know what to do with all things I don't understand.
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Я еще не все понимаю, но если я продолжу развиваться, становиться сильнее, вещи, которые я могу делать...
I don't understand it all yet, but if I keep growing, getting stronger, why, the things I could do...
Не понимаю я туристов, которые приезжают сюда тратить кучу денег.
I don't understand why tourists come here to Dubrovnik and spend so much
Парень, я тебя не понимаю. Это - целая серия песен, которые рассказывают историю Фауста.
It's a whole series of songs that tell a story of Faust.
Я не понимаю, как ты можешь отвергать возможности, которые тебе предлагает Эдуарду.
I don't understand how you can refuse the opportunity Eduardo has to give you.
Я не понимаю, почему у некоторых людей, которые уродливые, старые и больные, есть все, а у других ничего нет.
I don't understand why some people who are ugly, old and sick, have everything, and there are others who never have anything.
Я понимаю, что у вас есть лекарства, которые с ней борются.
I understand you have a drug which will combat it.
Я не понимаю тебя. Или, вернее, я понимаю этих мужичков, которые уверяют тебя в любви,
I don't understand... or, rather, I understand all too well.
Вожможно есть вещи, которые я не очень хорошо понимаю.
It may be on some subjects that I'm not entirely sane.
Я еще понимаю, почему не пускают этих огромных лесных обезьян, но, тех которые живут среди нас, которые катаются на скейтах и курят?
I can understand how they wouldn't let in those wild jungle apes, but what about those really smart ones who live among us, who roller-skate and smoke cigars?
Ты ведь настолько впереди, что я не понимаю тех знаков, которые ты мне подаешь.
You're so far up ahead... I can never understand the signs you're making.
Я не понимаю, почему вам нужны люди, которые горят, чтобы создать лекарство.
I don't understand why you need people who've quickened to make your cure.
Я понимаю, что могут существовать вещи, которые не имеют ничего общего с этим делом.
There may be things that have nothing to do with this case.
Но есть вещи, которые я просто не понимаю.
But there are some things there I just don't understand.
Я понимаю, есть такие вещи, которые вампиры не могут делать как то работа для телефонной компании, или вызываться добровольцем для Красного Креста или... иметь маленьких вампиров.
I figured there were all sorts of things vampires can't do,..... like work for the telephone company, or volunteer for the Red Cross,..... or... have little vampires.
Я читала вчера законопроект для переписи, и там есть части которые я не совсем понимаю.
The commerce bill for the census. There are parts I don't understand.
Билли, насколько я понимаю, ты не лучше чем люди которые построили это место.
You know what, Billy? As far as I'm concerned, you're no better than the people that built this place.
Я понимаю людей, которые вешают табличку "Парковочный счетчик сломан", когда это не так.
I understand people who say the parking meter is broken when it's not.
Но я не понимаю людей, которые поклоняется демонам.
I don't understand people who worship demons.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
I expect people do that all the time. No, I think you two are the first. Sorry.
Слушай, если то, что ты рассказала мне о своём прошлом, правда, тогда я, видимо, не понимаю, почему козлы и ублюдки, которые так плохо с тобой обращались, пользовались преимуществами твоего сексуального влечения.
If what you told me about your past is true then what I don't understand is why the creeps and scumbags who treated you so poorly got the benefit of your sex drive.
я не понимаю... которые водят немецкие машины.
You know I don't understand are the Jewish people driving - - who drive German cars.
Я понимаю, что ты из тех девушек, которые не станут встречаться с таким, как я.
That's got nothing to do with it, you're a very nice person and... I know you're the genre of girls who'd never go out with someone like me.
- Ну, я не понимаю женщин, которые говорят, что они хотят быть матерями, а затем передают детей хваленым приходящим няням.
Well, I just don't understand who say they want to be mothers, but then hand their kids over to glorified babysitters.
По некоторым причинам, которые я не очень понимаю... она прислушивается к тебе.
For whatever reason that I don't quite understand she listens to you.
Я никогда не был свободен, я не понимаю этих идей исходя из значений, которые придаёт им или устанавливает для них страна.
I've never been free, I don't know this idea in relationship to what the country says it means or should mean for me.
Я понимаю, что он не виноват во всех ужасах, которые творятся в этом мире. Но в некоторых — виноват.
I know, rationally, he's not responsible for all the bad things in the world but he is responsible for some of them.
Я понимаю, но, Миа, если вы не пройдете через это, вы останетесь с тем же, что имеете, и будете продолжать наказывать мужчин в вашей жизни, которые не соответствуют вашим потребностям...
I know, but, Mia, if you don't go through this, you're gonna stay where you are, you're gonna keep punishing the men in your life for not being what you need...
Я знаю, мои очки только для вида, я не понимаю и половины юридических терминов, которые вы там произносите
I know my glasses are fake, I don't understand half the legal terms that are thrown around in there - -
Я не понимаю ребят в футболках Короны, которые кричат :
I can't get it that guys in Corona-shirts tell me : " You are cool!
Я не пастор, но никогда не слышал о мороженщиках или старушках с акульими зубами, которые скачут по потолку, нажравшись сырого мяса. Так что я ни хуя не понимаю, о чём ты.
I'm not a pastor, but I've never heard of no ice-cream man or old lady eating raw meat, jumping on the ceiling with baby teeth so I don't know what you talking about.
К сожалению, так как в целом я люблю немцев. И мне надо было пройти через отель мимо группы немцев, которые не знали, что я понимаю немецкий. И когда я проходила мимо, один из них сказал :
because I like Germans on the whole. fat English... which made them laugh even more.
В смысле, обычно у тебя целый список терминов, которые я даже не понимаю.
I mean, usually you have just a list of specifics I don't even understand.
Я понимаю, тебе сейчас очень сложно, но я просто не знаю, как с тобой теперь общаться Возможно ты не веришь во всю эту духовность, но это не значит, что нужно закрываться от всего мира, ведь в нем все еще есть вещи, которые могут приятно удивить тебя.
I know you're going through a really scary time right now, but I feel like I don't know how to be around you anymore, and I know you're not really spiritual or whatever, but I feel like you're closing yourself to a world
Я понимаю, как сложно, быть откровенным с людьми которые тебе не безразличны особенно, когда это касается вопросов такого, интимного рода.
I understand how difficult it is to be candid with people that you care about, uh, particularly when it concerns matters that are intimate in nature.
И что бы ты там ни решил, я не понимаю, почему следующие две недели до твоего увольнения должна провести, занимаясь расшифровкой идиотских отговорок, которые ты называешь причинами для отставки.
You know, whatever you've decided, I really don't see why I should spend the next two weeks decoding your bloody gnomic excuse for a resignation letter, actually.
Я понимаю, окружной прокурор Кларк, но не забывайте, что это мои детективы нашли улики, которые позволили вам обвинить Царского в сокрытии налогов в первую очередь.
I realize that, district attorney Clark, but, remember, it was my detectives who got you the evidence you needed to prosecute Czarsky for tax fraud in the first place.
Я понимаю мучения, которые вам пришлось пережить и я бы не стал простить вас переживать это заново, если бы не верил в то, что мистер Билс невиновен.
I understand the suffering that you've endured, and I wouldn't ask you to relive any of it if I didn't believe that Mr. Beals is innocent.
Понимаю, что не очень красиво говорить обе эти вещи в одном предложении, но, так случилось, что это две вещи, которые я делаю лучше всего.
I know it's not nice to say both those things in one sentence but they happen to be the two things that I do the best.
Он один из этих больных, отвратительных людей, которые на самом деле просто хочет повеселится с женой.. так что, я не понимаю.
He's one of these sick, disgusting individuals who actually has more fun with his wife... I don't get it.
Эти чертовы правила, которые я даже не понимаю!
I've got these fucking rules, half of which I don't even understand.
Я не понимаю, почему вы должны перестать меня уважать из-за слов, которые я говорю.
I don't see why the way I talk stops you respecting me.
Думаю, я слышал запись, которой более миллиона лет, записанную с помощью технологий, которые я даже не могу представить, обработанная фильтрами использующие алгоритмы, которые я даже не понимаю.
I think I'm listening to a recording that's over a million years old, captured with technology I can't imagine, processed and filtered using algorithms I don't even understand.
Я понимаю, у неё на войне погиб сын. Но это не даёт ей права оскорблять наших смелых сыновей и дочерей, которые сейчас отдают долг родине.
Look, just because she lost her son in the war does not give her the right to disrespect all of our brave sons and daughters who are serving our country right now.
Как я понимаю, ты одолжил у Неда пару вещей, которые так и не вернул.
I understand you borrowed a thing or two from Ned that you never returned.
которые я видел 37
которые я 44
которые я сделал 25
которые я тебе дал 17
которые я когда 111
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я не понимаю 9476
я не понимаю тебя 126
которые я 44
которые я сделал 25
которые я тебе дал 17
которые я когда 111
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я не понимаю 9476
я не понимаю тебя 126