Мне удалось traducir inglés
2,049 traducción paralela
Похоже, мне удалось тебя поразить.
I can see you're really impressed.
Я запустила всенародный поиск непрерывной односторонней закачки файла размером 57.3 мегабайта за пару минут до 03 : 16, мне удалось получить почтовый индекс.
I ran a nationwide traceback on uninterrupted one-way uploads of precisely 57.3 meg in the minutes leading up to 3 : 16, and the closest I can get is a postcode.
Однако я нашел кое-что интересное, после того, как мне удалось снять бинты с тела жертвы.
However, I did find something very interesting after I was able to remove the victim's bandages.
Мне удалось удалить импланты у жертвы и проследить серийные номера производителя
I was successfully able to remove the implants from the victim and trace the serial numbers back to a manufacturer.
Мне удалось восстановить некоторую разрозненную информацию, включая несколько страниц из последней статьи Бетани Моррис, под названием "Потерянный Узник судьбы".
Yeah. I managed to recover a bunch of scattered data, including a couple pages from Bethany Morris's latest article, something called "Lost Prisoner of Fate."
По поводу спасения Стива нет, но мне удалось найти интересную информацию об Операции Американские горки, которая могла бы нам помочь.
Not in terms of rescuing Steve, but I did get some interesting intel about Operation Switchback that could help us.
Наконец мне удалось выбраться через вентиляционную шахту.
Finally I managed to get out through a ventilation shaft.
Мне удалось починить мобильный Бриджит и проследить фото, которое она отправила на веб-сайт.
Hey. I managed to reconstruct Bridgett's cell phone and traced the photo she sent to the Web site.
Мне удалось ее распознать.
I was able enhance it.
Однако мне удалось разорить его.
I still managed to bankrupt him...
Хоть одно изменение к лучшему мне удалось.
Maybe that'll be the one difference I do make.
Кажется, мне удалось выиграть пару сражений в битве со старческой дряхлостью.
I suppose I've won a rearguard action or two in my war against decrepitude.
Мне удалось собрать вас вместе, правда же?
Got you all together, didn't I?
Из того, что мне удалось узнать, ей на самом деле было значительно лучше.
Well, from what I put together, uh, she was feeling a lot better.
Иногда я думаю... что если бы мне удалось запустить двигатели,
Sometimes I think... if I could get these engines fired up at all.
Мне удалось устроить им прослушивания в Мельбурне.
I have managed to secure the girls an audition in Melbourne.
Первый раз мне удалось от него откупиться.
The first time I bent.
Мне удалось внести "Божий помысел" в список вероятных причин катастрофы.
Right, I successfully had an "Act of God" added to the NTSB's list of probable causes, we've shifted suspicion away from you.
Мне удалось купить партию подсластителя, который вы так любите.
Guess what? I've managed to get a fresh batch of those European sweeners you like so much.
Сценарист из меня никакой, ты знаешь. Но я попытался найти ключ к твоей проблеме с психопатом-вьетконговцем, и, кажется, мне удалось кое-что разгадать.
Well, I ain't any kind of a screenwriter as you know, but I've been kind of trying to come up with some sort of solution to your Vietcong psychopath conundrum and, goldarnit, I think I may have found one.
Я чувствую, словно мне впервые за всю свою карьеру мне удалось сделать что-то что понравилось большинству людей.
I feel like, I actually for the first time in my whole career... I successfully did something that a majority of people liked.
Как мне удалось сделать это с ним.
Couldn't have done it with him.
Каким-то образом мне удалось выбраться наружу, я бежал, бежал и бежал, несколько часов спустя я обнаружил, что нахожусь в Испании.
Somehow I managed to go outside and outside I ran, I ran, I ran and hours after that I, I discovered that I was in Spain.
Наконец-то мне удалось снова стать ребёнком, официально, с паспортом, получить второй шанс, на этот раз пойти в школу и добиться успеха.
I finally succeeded to become a kid again, officially, with a passport, to have a second chance, to be able this time to go to school and to succeed this time.
Потерял много крови, но мне удалось перевязать рану. Так что, порядок.
Well I lost a lot of blood but I tied it off, it should be alright
ѕока мне удалось произвести плохое впечатление.
I've managed to create a bad impression.
Рад, что мне удалось немного сорвать Ваши планы.
I'm glad I've managed to thwart your plans a bit.
Было уже слишком поздно для одного макси платья, но мне удалось спасти остальные.
It was too late for one maxi dress, but I managed to save the rest.
Как-то мне это удалось, ооо...
♪ Somehow I made it through, ooh... ♪
Мне ещё не удалось.
I have not recovered it.
Мне не удалось установить связь с моим связным.
I failed to liaise with my contact.
Мне едва удалось вытащить тебя на репетицию свадебного банкета.
I mean, it's... I could barely get you to even come to our rehearsal dinner.
Мне не удалось дозвониться до тебя.
I tried calling you earlier.
Мне вот удалось.
I think I've managed it well.
Мне не удалось.
It was I who failed.
Один раз мне не удалось этого сделать, и я явилась домой при полном параде : красные ногти, шуба, макияж.
Anyway, one night I wasn't able to do that, and I came home in full regalia... red nails, fur coat, fully made up.
Я пытался найти способ, как вернуть людям любовь к вашим товарам, но мне это не удалось.
See, I have struggled to find a way to restore the people's love of your products, but it hasn't worked out.
Если ты смотришь эту запись, значит, мне не удалось бежать!
If you're watching this, it means I failed to escape.
"Мне не удалось организовать финансирование экспедиции".
- I have not managed to finance the expedition.
Мне бы не удалось тебя спасти.
I couldn't have helped you.
Знаешь, мне так и не удалось поблагодарить тебя после суда.
You know, I never got to thank you after all that with Vin.
Ух, ты, мне даже удалось рассмешить бедного папу.
Means I've got a woman around 11 : 00. Finally cheered him up.
Мне не удалось, потому что официант такой тормоз, а я не мог больше ждать.
I did not get a coffee'cause the coffee guy's too slow and I couldn't wait any longer.
Излишне говорить, что мне это удалось.
Needless to say, I succeeded.
Изначально я пыталась связаться с Джейсоном ещё до ареста Фредерика, но это мне не удалось.
I had initially tried to get a hold of Jason prior to Frederic's arrest and couldn't.
- "Если мне в жизни и удалось совершить какое-нибудь ценное открытие"...
God, you're one-track-minded. "If I have ever made " if I have ever made any valuable discoveries "...
Нет, мне не удалось найти ни одного фэйри, не достигшего возраста полового созревания.
No, I can't detect any Fae who haven't hit puberty yet.
Мне действительно удалось спрятаться под одним из мёртвых охранников Эша.
I actually had to hide under one of the Ash's dead guards.
Хорошо, тогда скажи мне, как тебе удалось выжить после удара об тот внедорожник?
Ok. Then tell me how you survived getting hit by a truck.
- Жаль, что мне не удалось вас познакомить.
- I wish you could have met him, too.
Как вам удалось прийти ко мне?
How did you manage to visit me in this disguise?
удалось 96
удалось что 35
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне удобно 18
мне уйти 120
мне ужасно стыдно 20
мне уже 121
удалось что 35
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне удобно 18
мне уйти 120
мне ужасно стыдно 20
мне уже 121