Наблюдателя traducir inglés
174 traducción paralela
- Доктор, я не думаю, что Скотланд-Ярд может выступать здесь чем-либо кроме заинтересованного наблюдателя, пока...
I don't think Scotland Yard can be anything but an interested spectator.
Это первая заповедь наблюдателя за птицами.
That's one of the first lessons a bird spotter learns.
Я был приглашен в качестве наблюдателя.
I was invited as an observer.
Дайте мне наблюдателя.
Get me the supervisor.
Я освобождаю вас от должности наблюдателя.
I'm relieving you of your post.
Джона Гилла, вашего фюрера, послала сюда Федерация в качестве наблюдателя.
John Gill, your Führer, was sent here by the Federation as a cultural observer.
Два наблюдателя от ЮНИТ.
Two observers from UNIT, I said.
И было решено отправить в ваш мир наблюдателя.
And it was decided to send an observer to your world
"Отчёт наблюдателя за малолетними правонарушителями."
( Trevor ) "Educational welfare officer's report."
Усилие объективности наблюдателя
Stressing the observer's objectivity.
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Believing a felony was in progress, Sergeant Taggart joined Rosewood, with Detective Foley present only as an observer, and proceeded to enter the grounds.
Немного отстраненный. У него был талант наблюдателя.
And then he had this great talent for observation.
Почему бы тебе не взять "Наблюдателя" с собой на свидание?
Why do you have to bring a Watchman on your date?
Все указывало на коридорного наблюдателя.
The signs all pointed to a rogue hall monitor.
Если клингоны вернулись к прежним методам, они оккупируют Кардассию Прайм, казнят членов правительства и оставят Имперского Наблюдателя подавлять дальнейшее сопротивление.
If the Klingon Empire has reverted to the old practices they will occupy the Cardassian homeworld execute all government officials and install an lmperial Overseer to put down any further resistance.
Я буду присутствовать в качестве наблюдателя.
I'll be coming along as an observer.
27, включая толианского наблюдателя.
27, including the Tholian observer.
Два очка в пользу Истребительницы у Наблюдателя пока ноль.
Ooh! Two points for the Slayer while the Watcher has yet to score.
Поскольку обязанности наблюдателя были важнее,... у меня попросту не было времени ощутить его внутреннее очарование.
As my watcher's duties took precedence, I simply hadn't taken time to embrace its inherent charms.
Официально у тебя нет больше Наблюдателя.
Officially you no longer have a watcher.
Кончились твои светлые деньки наблюдателя.
Okay, your lurking days are over.
Он в качестве наблюдателя.
He'll be along as an observer.
Это не заморозка времени, хотя это именно так и будет выглядеть для стороннего наблюдателя.
It's not freezing time.
Я здесь исключительно в качестве наблюдателя.
I'M JUST STRICTLY HERE AS AN OBSERVER.
Джон остерегайся этого Дэнни Уитвера наблюдателя из министерства юстиции.
John watch this Danny Witwer, the observer from Justice.
Зачем нужна вышка без наблюдателя?
What good's a tower if nobody's watching?
Могу сказать вам, что мы наняли наблюдателя.
Well, I can't tell you everything... but I can tell you that there is somebody on the inside. Yep.
Четыре в качестве наблюдателя, три в качестве стрелка.
Four as an observer, three as a shooter.
Как для бывшего Наблюдателя,... для меня это большое достижение.
As a former Watcher it's a high point.
Он ещё пожалеет! Джоб тем временем зондировал почву в здании комиссии помня о главном правиле наблюдателя :
Gob, meanwhile, was casing the permit office... following the first rule of surveillance...
Он будет она в качестве наблюдателя, не чтобы принимать участие.
It will be she as the observer, not to take part.
[мужчина] Защитный приказ - это инструмент, который мы используем, но часто это всего лишь клочок бумаги для наблюдателя.
[MAN] Well, a protective order's a tool we use, but often times it's just a piece of paper to the stalker.
Вся суть в том, что позиция наблюдателя здесь очень критична.
The whole point being the position of the observer here was critical.
Это замечание означало обычный треп стороннего наблюдателя... или ты хочешь вызваться, может, помочь чем?
That observation meant as just a casual curbside, "Fuck you"... or are you looking to step up, maybe help out here?
Оно навроде безупречного места, которое ошеломляет наблюдателя. Зрелища, не покидающего СМИ всего мира, как бренд.
Kind of a sublime space that overwhelms the viewer and a spectacular image that can circulate through the media and around the world as, as brand.
Я - следователь, а вы здесь только в качестве наблюдателя.
I'm the claims investigator. And, uh, you are here only to observe.
Видишь ли, вся твоя теория объективного наблюдателя - глупость.
You see, your whole "film school" objective observer theory is bullshit.
является некоторым видом взаимосвязи наблюдателя и материи, которая действительно делает вещи реальными для вас, и оказывает влияние на ваше восприятие реальности.
It may very well be that what is happening there... is some kind of observer / matter interrelationship... which is indeed making things real for you... affecting how you perceive reality.
Мы всегда наблюдатели, но иногда мы так отождествляемся с происходящим, что теряем точку зрения наблюдателя.
[Man] We are always the observer. But sometimes we identify with the events so much so... that we even lose the aspect of the observer.
Поэтому материалист полностью заблуждается, думая, что можно обойтись и без наблюдателя.
That's why the materialist gets totally lost... and thinks that we could do without the observer.
В квантовой механике мы не знаем, как перевести нас на позицию наблюдателя этого мира.
We don't know in quantum mechanics... how to hook ourselves as observers up with the world.
Единственный способ, при помощи которого мы можем исследовать квантовые эффекты, - удерживать наблюдателя вне описываемой системы.
The only way we know how to do quantum mechanics as it's traditionally formulated... is to keep the observer outside of the system you're describing.
Но объяснение, как это происходит - это как раз и есть суть квантовой физики с её принципом наблюдателя.
But explaining how that happens... is what quantum physics and the observer is all about.
Каждая клетка жива, и каждая клетка имеет сознание, особенно если мы определяем сознание, как точку зрения наблюдателя.
[Laughing] Each cell is definitely alive... and uh each cell has a consciousness... particularly if we define consciousness... as the point of view of an observer.
Это просто интересное наблюдение. Знаешь, со стороны заинтересованного наблюдателя.
It's just an interesting observation in a, you know observationally interesting way.
Задача, основная задача, здесь в том, чтобы убедить невидимого наблюдателя в том, что отец силён, и скрыть то, что он - импотент.
The point is, of course, the elementary one, to convince the invisible observer that father is potent, to cover up father's impotence.
На сегодняшнем комплексном экзамене, я буду в качестве стороннего наблюдателя.
Today's test I am a representative of the Servicing Department
Постоянная съемка превращает тебя в наблюдателя.
Taking pictures all the time turns you into an observer.
От такого тонкого наблюдателя я приму это как комплимент.
Said one observer as'careful I will take'as a compliment.
Они посылают наблюдателя, засечь время реагирования полиции.
They station someone to watch and gauge police response time.
Последние сообщения от нашего наблюдателя в ООН далеко не утешительны.
Your Eminence.
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36