Наблюдаю traducir inglés
740 traducción paralela
- Наблюдаю за этой парочкой.
- Just watching those two. - Mm-hmm.
Я почти 30 лет наблюдаю за тем, как женщины становятся матерями. Акушерка ты или нет, от других ты не отличаешься.
I've watched women becoming mothers for nigh on 30 years, and midwife or not, you're no different from the rest.
Я здесь, потому что наблюдаю миссис Лэндис.
I'm here to attend Mrs. Landis.
Мистер Кидли, в последнее время я внимательно за вами наблюдаю, Вы не выполняете своего обещания :
Mr. Kidley, I been watchin'you mighty close here of late... and all I got to say is that you ain't been livin'up to your promise.
Я наблюдаю за людьми и событиями.
I AM INTERESTED IN PEOPLE AND EVENTS.
- Просто я внимательно наблюдаю.
- Just by watching
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Six weeks sitting in a two-room apartment with nothing to do but look out the window at the neighbours.
О! Я уже давно наблюдаю за вами, милая.
I have been watching you.
Я давно за тобой внимательно наблюдаю.
I've been watching you pretty close for a lot of years.
Я наблюдала за тобой ; вот уже два дня я за тобой наблюдаю.
I have observed. Two days ago that I will monitor!
А я наблюдаю сходство. Ты очень похож на отца, когда мы познакомились.
You look like your father when I first knew him.
Да, я наблюдаю за ней день за днём. Она стала мне, как будто знакомой.
I see her every day and I feel sorry for her.
Я наблюдаю.
I observe.
Я знаю о них только то, что бросается само в глаза. Я только наблюдаю...
Whatever offers itself voluntarily I accept... without hassle and without involvement.
На следующий день наблюдаю за стартом велосипедной гонки которые обожают европейцы
The next day saw the start of one of those cross-country bicycle races the Europeans love.
Я уже давно за тобой наблюдаю.
You've been on my mind a long time.
Разве это не странно, думать, что люди будут читать об этом в книгах тысячи и тысячи лет, а я здесь, сижу и наблюдаю.
Isn't it strange... to think that people will read about that in books for thousands of years and here am I sitting here actually watching it.
Ах, ничего, просто наблюдаю как Сти..., э
Ah, nothing, just watching Ste, er
Я наблюдаю за смертью старого друга.
I've been contemplating the death of an old friend.
- Наблюдаю за молодом джентльменом, мисс.
- Just seeing to the young gentleman, miss.
- Сэр, вы утверждаете разбирательство? - Я... наблюдаю за ним.
- Sir, you approve the proceedings?
Я наблюдаю объект прямо по курсу.
Visual detection of an object dead ahead.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным. И ненужным.
I sat there and watched my ship perform for a mass of circuits and relays and felt useless unneeded.
- Я тут уже четыре с половиной месяца наблюдаю ваши ловкие "отклонения" и "возражения", которые вы проделываете, словно мартышка с орехами.
I've been here 4 1 / 2 months... watching Your Dishonor juggle objections... like an old monkey with peanuts.
За ним я наблюдаю, и о его делах на крыльях ветра доносятся известия ко мне.
I have eyes upon him, And his affairs come to me on the wind
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
Everywhere I go on this island, it seems to me I find degeneracy.
Возьми её, пока я наблюдаю.
Take her while I watch.
Сходи и возьми их, пока я наблюдаю.
So go over and get them while I keep watch.
Да, я давно за вами наблюдаю издалека.
I've had my eye on you for quite a while...
Каждую ночь я не сплю и наблюдаю за тобой.
I deprive myself of sleeping to watch you sleep!
Наблюдаю некоторую активность отсюда.
Silence is advised.
Я знаю Сибил, я за ней наблюдаю из окна.
I KNOW SYBIL. I WATCH HER THROUGH THE WINDOW.
— Наблюдаю!
- Watch it!
То, что я наблюдаю, не является чем-то необычным.
What I can't see is anything out of the ordinary.
Перси. Наблюдаю за ним последние два дня. Он выработал какую-то вихляющуюся походку, ну прямо морская собака.
He's developed a sort of rolling gait, quite the old seadog.
Я всегда с таким наслаждением наблюдаю как ты работаешь, моя дорогая.
I always enjoy watching you work, my dear.
Я наблюдаю за тобой со вчерашнего дня, куколка.
I noticed you yesterday already. You are truly beautiful.
Только наблюдаю.
Only observe.
Я наблюдаю Доротею лет шесть.
I have been observing Dorotea... for 5-6 years.
Я наблюдаю формирование гравитационной кислородной оболочки вокруг Энтерпрайза.
I read an oxygen-gravity envelope forming outside the Enterprise.
Я более не наблюдаю со стороны.
i'm no longer observing.
- Я вот всё наблюдаю за тобой.
- I've been watching you.
Я наблюдаю за Вами несколько дней. Вы не разговариваете с Вашими одноклассниками... всегда в стороне.
You never mix with your schoolmates... you're always alone.
А вот вас, вас я давно наблюдаю!
But as for you... I've been observing you for quite a long time.
Я ведь наблюдаю за вами с тех пор, как вы кончили школу полиции. Прямо так?
I've been watching you since you left the Police Academy.
- А я наблюдаю.
- I have been watching.
- Я наблюдаю.
I am watching.
в улыбке женщины, запряженной ребенком по-корейски, как рассеянный кенгуру, в оживленности беседы крестьян на краю тротуара, и в восхищении, абсолютно лишенном беспристрастности, которое я всякий раз наблюдаю в прищуренных глазах детей.
and in the wonder absolutely devoid of impartiality that I always feel with children who have slanted eyes.
- Я тут за тобой все наблюдаю.
Hey!
не ликвидирует то, что сейчас закладывается? С начала собрания я наблюдаю за паном председателем.
the theater, for instance, and all that...
- Я наблюдаю за тобой.
- I watch you.
наблюдают 19
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59