Напоминание traducir inglés
760 traducción paralela
Он не хотел, чтобы оно было все время рядом как напоминание. Я оставила его себе.
He didn't want to have it around to remind him, so I should keep it.
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
It's to remind people of the great tragedy that took place here. So they won't ever forget that a peaceful village of Indians was wiped out by the Conquistadores back in the 17th century.
Как вы не понимаете, что напоминание о Джиме это самое худшее, что вы можете сделать для Джули?
Can't you see that dwelling on Jim is the worst possible thing you could do to Julie?
Для меня это мрачное напоминание.
I prefer to think of it as a grim reminder.
Как напоминание о старых добрых днях.
- All in remembrance of the good old days.
Это просто напоминание того, что может случиться, и уже навсегда.
This is just a reminder of what could happen, for keeps.
И последнее напоминание
One further reminder :
Вот самое драматичное напоминание о возрасте.
This is the most dramatic sign of old age.
Последнее напоминание о лучших временах ушло за бесценок, а на вырученные деньги была приобретена колымага, которая тоже знала лучшие времена.
A relic from the luxurious days was sell off in bad circumstances. In order to buy a car in poor condition.
Напоминание.
A reminder.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
The electromagnetic phenomenon known as Murasaki 312 whirls like some angry blight in space, a depressive reminder that seven of our shipmates still have not been heard from.
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
Is it a reminder that as a Vulcan you can mind-link with the Medusans far better than I could?
Важное напоминание.
An important announcement.
Любое напоминание об их поражении вызывает у нее сильный стресс.
Any reference to their defeat by the men causes her acute distress.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
The runaway greenhouse effect on Venus is a valuable reminder that we must take the increasing greenhouse effect on Earth seriously.
Это напоминание о миллионах писем восторженных зрителей для меня.
It's a reminder of the millions of letters the thrilled viewers sent to me.
Я - божок ваших преклонных лет,... напоминание о молодости.
I'm the goad of your old age, that's all. A reminder of what you can no longer be.
Я отсылал вам напоминание.
- I sent you a memo.
- Уберите пожалуйста её тарелку... и любое напоминание о ней, и принесите мне большой стакан водки.
- Would you do away with her dinner... and any evidence of her, and bring me a big glass of vodka.
Он напоминание тебе то, что ты кого-то подвёл.
He's a reminder you failed somebody.
Небольшое напоминание, Гастингс :
It is to me Hastings, a little reminder :
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание Эйнеру, что у нас всё под контролем.
I therefore recommend we make a quick but cordial follow up phone call to Iceland, a little gentle handling, let Einer know that we're right on top of this thing.
Спасибо за напоминание, шериф.
Thanks for the reminder, Sheriff.
Последнее напоминание.
Final notice
Если нам и было необходимо напоминание о важности Первой Директивы, то это было оно.
If ever we needed reminding of the importance of the Prime Directive, it is now.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах.
And to make sure, I want to be stuffed and put on the couch... - as a constant reminder of our marital vows. - Ohh.
Как напоминание об этом дне...
As a reminder of this day...
Мама говорила, что мое имя - это напоминание. Напоминание того, что мы все делаем вещи абсолютно бесчувственные.
Mama said the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, that just don't make no sense.
Они, чёрт, ходячее напоминание о том, как свихнулась эта хреновая система.
... I have ever laid my damn eyes on. These two motherfuckers are a walking reminder...
Я оставил его как напоминание о том, каким я был.
I've kept it to remind me of how I used to be.
Ведек Барайл, спасибо за напоминание, как легко можно неверно истолковать священные тексты.
Thank you, Vedek Bareil, for reminding us how the sacred text can be so easily misinterpreted.
Это обычай Как напоминание
It's like a shrine. Just a reminder.
Второе напоминание о трёх неоплаченных талонах.
A second notice for three outstanding tickets.
Штрафной талон - это первое напоминание.
The ticket is the first notice.
Чудесное напоминание о беззаботных днях. Она почти завоевала Францию, несомненно, у нее был шанс.
She nearly captured the French, she sure had the chance
Постоянное напоминание, что твоему брату суждено быть правителем только потому, что ему повезло родиться первым.
The constant reminder that your brother is destined to be ruler just because he was lucky enough to be born first.
Напоминание :
Reminder :
Во время игры студенты... в спонтанном порыве истинного патриотизма.. сотнями бросали свою теннисную обувь, в напоминание о Старом Башмаке.
Students, during the game... in spontaneous moment of sheer patriotism... threw their tennis shoes on the court by the hundreds, just for the Old Shoe.
- Среди которой, было напоминание о родительском собрании.
- A reminder about parent-teacher night.
Небольшое напоминание не помешает.
A little notice would have helped.
Постоянное напоминание, что вы - их господин.
That constant reminder that you're their master.
Рассматривайте их как напоминание, что "Вояджер" - это мой корабль.
Consider them a reminder that Voyager is my ship.
Он не может расслабиться, ощущая, как минуты, секунды тикают вокруг него - болезненное напоминание, что время жизни медленно уходит.
He can't relax at all, with minutes, seconds, visibly ticking by around him - a morbid reminder that his life is slowly ebbing away.
ќчень... ј дл € мен € день за днем видеть людей в этом мире - посто € нное напоминание.
And he is. - -seeing you people every day on this perfect world he created for you is a constant reminder that though my kind came first your kind was most revered.
Захватив с собой часы как напоминание о былых "золотых деньках".
Taking the bear clock with her to remind her of richer days.
Всего лишь напоминание.
Only a reminder.
Взамен того, они - скорбное напоминание, что ничто не длится вечно, и что звезды тоже умирают.
Within this galaxy are stars and worlds and, it may be, an enormous diversity of living things and intelligent beings and space faring civilizations.
Лишь напоминание о боли.
I try to forget I have a daughter.
Они растают на солнце - напоминание о том, что всё приходящее.
Sculptures of deities have been carved with great care in butter.
Билл Хикс - просто как напоминание, чтобы не слишком серьезно относились к жизни ".
- I had a real good time. [Laughter]
напоминание о том 23
напомнить 17
напомни мне 185
напоминает 43
напомни 401
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напомнить 17
напомни мне 185
напоминает 43
напомни 401
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55