Не виновна traducir inglés
187 traducción paralela
Не виновна.
Not guilty.
Марджори не виновна, она не воровка!
This girl is not a thief.
Она, возможно, не виновна в самом убийстве.
She may not be guilty of the actual murder.
"Не виновна" три раза.
"Not guilty" three times.
А что, если она не виновна?
And what if she's not guilty? ...
Не думаю, что не виновна...
She may have been in on it.
Мария не виновна!
Maria is innocent!
нет, Г-жа Кассар.. я не виновна.
- No, I'm innocent.
она не виновна.
She has done nothing wrong.
- Не виновна.
- Not guilty.
Вы считаете, она не виновна?
You think she's innocent?
Сатоми, нет! Я не виновна!
- This is all just a mistake.
Не виновна по причине временного помрачнения рассудка.
Not guilty by reason of insanity.
Я всё ещё думаю, что она не виновна.
I still think she's innocent.
Не виновна! Расскажете это им, дорогая.
You tell him, sweetheart.
Не виновна!
No! No!
Вы виновны или нет? Я не виновна...
Are you guilty or not guilty?
Потому что моя дочь, она типа, ну не виновна.
'Cause my daughter is, like, well un-guilty.
Не то чтобы я совсем не виновна в преступлении.
Not that I am not guilty of the crime.
Пожалуйста скажите моей матери что я не виновна.
Tell my mother I'm innocent.
Не... Не... Не виновна...
Is... is... not guilty as this shows.
Я не виновна во всем этом.
I am not guilty of these charges.
А ты не виновна.
You're not guilty.
Мисс Бринк абсолютно уверенна, что Доус не виновна.
Mrs Brink. And Dawes is quite definite that she is innocent.
Возможно, она не виновна.
Perhaps she is innocent.
Но она не виновна.
Cause she wasn't guilty.
Не виновна, ваша честь.
Not guilty, Your Honor.
- По всей видимости, не виновна.
Obviously, not guilty.
Виновна была Элен, но не Долохов.
I might have done the same thing.
Ты виновна... и ты даже не знаешь этого.
You're guilty... and you don't even know it.
Ты ведь не веришь, что она виновна, да?
You don't believe she's guilty, do you?
Но она не может быть так виновна, как говорят, сэр.
BUT SHE'S NEVER AS GUILTY AS THEY SAY, SIR.
≈ динственное, в чем она когда-либо была виновна кроме того, что была полукровкой, так это в том, что спала не с теми мужчинами
Only thing she was ever guilty of, other than being born a half-breed, was not sleeping with the right men.
Нет, конечно виновна, но как мне кажется, она не должна быть прощена.
No, of course guilty, but in my point of view, she can't be forgiven.
И я не спрашивал вас, виновна ли она.
I didn't ask if she was innocent.
Я не виновна...
I'm not guilty...
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
The 1920 Supreme Court ruling - number 116 states that by holding him in custody - for more than 48 hours the police - are not only guilty of misconduct - but also of deprivation of freedom.
Я не виновна!
I'm innocent!
Я во многом была виновна... но не в распространении наркотиков.
I was guilty of a lot of things... but not the drug charge you framed me for.
- Это не значит, что она виновна.
- Doesn't mean she's guilty.
И даже ты думал, что она была виновна, не так ли?
Even you thought she was guilty, didn't you? Huh?
Если ты их не тронула, значит, виновна.
If you don't touch it, you're guilty.
Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable.
- Ты меня допрашиваешь, и в любом случае чтобы я не сказала или сделала, я виновна.
- Yeah, you interrogate me, and then... whatever I say or do, I'm guilty.
Ну, если она виновна, тогда нам нужно поймать и наказать её, но она этого не делала.
Well, if she is guilty, Then we need to catch her and punish her, but she's not.
Не сомневайтесь, если он арестовал вашу кузину, она виновна.
You can rest assured, if he had your cousin arrested, she was guilty.
Она виновна. У неё не было в намерениях ничего ворошить.
She didn't intend to distribute them.
В таком случае, ты так же не магически виновна, как и они.
In which case, you're as unmagically guilty as they are.
- Чтобы отомстить за свою жену. - Но вы же сказали, что не было никаких доказательств, что Пейшенс виновна.
But you said there was no proof patience was guilty.
Я вдруг подумал, если б его дочь была виновна то человек вроди Холлина не смущался бы съесть его молодым
I just figured that if his daughter was guilty, a man like Hollin wouldn't hesitate to eat his young.
Благородно. Но она виновна ничуть не меньше.
That's noble, but she's just as culpable as you are.
виновна 85
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18