Не говорите мне traducir inglés
910 traducción paralela
Только не говорите мне, что я еще кого-то встречу.
Now don't tell me I'm gonna meet another one.
- Только не говорите мне, если у вас еще что-то есть.
- Lf there is, don't tell me about it.
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Oh, now, don't tell me in this great big building there ain't some place for me.
Только не говорите мне, что в нём был Ваш билет.
Don't tell me your ticket was in it.
- Не говорите мне это.
Don't give me that.
Осторожно, графиня, не говорите мне больше ничего.
Tremble, Countess, and tell me no more!
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
Don't tell me there ain't anything in dreams.
Не говорите мне.
Don't tell me.
- Не говорите мне, что это был несчастный случай.
- Nobody tell me that was an accident.
Только не говорите мне, что есть постановление против этого.
Don't tell me there's a city ordinance against that.
Не говорите мне, что я могу, а чего нет, мистер.
Don't tell me what I can do, mister.
Не говорите мне, что это снова в завтрашней газете!
Don't tell me that's the next tomorrow's paper.
Не говорите мне, чтобы найти имя в разрешении на брак, у меня его нет.
Don't tell me to find the name on the marriage license because I haven't got any.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
I only know he's a man in need of my modest help.
Только не говорите мне, что ты согласилась жить с этим монстром!
Don't tell me you've agreed to live with that monster!
Ќет, не говорите мне о своих юридических правах.
Now, don't tell me about your legal rights!
- Не говорите мне!
- Don't tell me.
Секундочку, только не говорите мне, что с таким акцентом вы не из Бруклина.
Just a second, with that accent you're not gonna tell me you're from Brooklyn.
Только не говорите мне, что я наконец увидел герцога Данстейблского.
Don't tell me I'm at last facing the Dukesdom of Dunstable.
- О, только не говорите мне, что это девочка убила кого-нибудь.
Oh, don't tell me that girl murdered someone.
Только не говорите мне, что это не он, потому что я его видел.
Don't tell me this isn't him, because I've seen him! . - If you think you can scare me, you're crazy.
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
Don't tell me your respect for animals has turned into sentiment.
Помните день, когда мы поженились и не говорите мне, что это та же самая женщина.
Remember the day we were married and don't tell me it's the same woman.
Только не говорите мне, что вы устали друг от друга.
DON'T TELL ME YOU'VE TIRED OF EACH OTHER ALREADY.
Ничего не говорите мне сейчас.
Well, don't say anything now.
Не говорите мне, что это ничтожно мало.
You can't make that insignificant.
Так что не говорите мне, что я не смогу загубить "Максвелл" 1907 года.
So don't tell me I can't foul up a 1907 Maxwell!
Только не говорите мне, что эта девушка убила себя из-за того что я уволил ее со своей фабрики два года назад.
Yes, well don't tell me the girl commited suicide just because I dismissed her from my employment about two years ago.
Да ладно, только не говорите мне, что мы могли ошибиться!
You're trying to make me believe that you did not seem this coming?
Вы не говорите мне "заткнись"?
- Anything else? - You're not going to say "Shut up".
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня.
Don't tell me you've forgotten so soon.
Только не говорите мне, что в этих кругах... а теперь...
Don't tell me that in these circles... and now...
Не говорите мне, я знаю, вы Джет Ринк!
Don't tell me, I know. You're Jett Rink.
Не говорите мне о правилах.
Do not speak to me of rules.
- Вы не говорите мне вашего имени.
- You won't tell me your name- - - I really must go.
И не говорите мне, что я должен заниматься своими делами!
And don't tell me to mind my own business.
У меня есть настоящие друзья, которые меня не покинут И не говорите мне больше об этом, Я слышать об этом больше не могу.
Please, that is enough.
- Не говорите это мне.
- Don't say that to me.
Это не шутки. Если хотите мне понравиться, не говорите таких вещей.
I'd sooner you'd be grave about lying than joke about killing.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
Я не понимаю ничего из того, что вы мне говорите.
I don't understand what you're talking about.
Говорите, что хотите, но мне приятнее время от времени делать себе такие подарки, а не смотреть на Монэ или Пикассо.
Say what you will, I'd rather spend my money on this than a Manet or a Picasso. It's so much more interesting.
Не говорите мне, что вы хотите на ней жениться.
I...
Не надо мне этих фантазий - Говорите!
Don't give me that fancy double-Talk!
Говорите что хотите, но мне Манни не нравится.
What can I say? She doesn't impress me.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
You say, at first, that you didn't realize she meant me.
Когда вы говорите так, мне становится тяжело, я не могу вас оставить.
Please, if you say that, you'll make it harder for me to leave
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
Good morning, Mr. Warren. Been away three years, and all he says is "Good morning."
- Ничего мне не говорите!
Don't tell me anything!
Октав, вы мне ничего не говорите.
Octave? You say nothing?
Вы делаете задание, говорите свою цену и все довольны. Мадам, я не могу понять, что вы мне предлагаете.
I think I follow you, but this is an unusual deal you're suggesting.
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите ерунды 24
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите мне 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите мне 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34