Негодяев traducir inglés
188 traducción paralela
После русской революции гражданская война разразилась в Крыму, принесся с собой не только хаос и нищету, но и негодяев.
After the Russian Revolution, civil war raged in the Crimea... bringing in its wake chaos and misery and unscrupulous men.
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
To perpetuate such scoundrels is to celebrate their crimes.
И при этом вы - сообщницы негодяев!
But actually they're in cahoots with these rapscallions.
Мы пристрелим парочку негодяев попозже.
Later on we will kill a couple of people.
Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Ruin. So to protect yourself and your fellow thieves you caught up with him and killed him leaving your friend Paul Clarke to take the rap.
с ним толпы негодяев Реймонда каждая их грязная выходка известна Важность.
Raymond soule's crowd have been going at it with every dirty trick there is in the book.
Мы любим наших негодяев - и распинаем на крестах героев.
The human race adores a scoundrel and always crucifies its heroes
Летит с кем-то из своих маленьких негодяев! Мистер Сми!
Headed this way with some more of those scurvy brats!
Сборище негодяев!
Morons! All of you!
Все Вы куча крыс и негодяев!
A bunch of rats that someone should exterminate.
Вкладываешь в этих негодяев всю душу...
Rotten kids... You work your life out!
Это последнее прибежище негодяев.
He said it was the last refuge of a scoundrel, sir.
{ C : $ 00FFFF } ТРОЕ НЕГОДЯЕВ В СКРЫТОЙ КРЕПОСТИ
Presents ( The three villains of ) THE hidden FORTRESS
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Tomorrow the last of their companions will fight to the death... in the temple of my fathers as a sacrifice to them.
А ведь должен ловить негодяев.
He's supposed to arrest the riffraff, but just look at him.
что она защищает негодяев.
That fairy is protecting the rascals.
Этих негодяев любят только провинциальные буржуазки. Ей попросту скучно, только и всего.
She was mixing with the lower class, like a common bored bourgeois's wife.
Да, просто чтобы побыть рядом с ним после это сборища негодяев.
Yes, just to be with him, after so much filth.
Правительство негодяев!
Filthy Republic!
Работаете на этих негодяев!
You work for a real scoundrel.
Нет минуты покоя, из-за этих негодяев.
There's never a moment of peace with those scoundrels.
Но, это плохой район, полный негодяев готовых, шпионить за кусок хлеба.
But this is a miserable neighborhood, full of wretches... willing to spy for a piece of bread.
Я здесь чтобы защищать его от воров и негодяев.
I'm here to protect him from thieves and scoundrels.
Дорогой месье, мы живём в эпоху негодяев.
We live in the age of scumbags.
Этих негодяев мы будем судить показательным судом. А Вы приедете на процесс действительно, как свидетель.
Those scoundrels will go on trial, and you'll come to it as our witness.
И нам еще приходится трудиться, чтобы вытаскивать подобных негодяев.
We're working hard for scum like this.
Вас, конечно же, нельзя винить за подозрительность по ночам и вправду разгуливает столько негодяев и подонков.
You can't be blamed for being suspicious with so many scoundrels and rogues of the night about.
Не слушай этих негодяев.
Don't listen to them. Beware of bad people.
По приказу генерала расстреляли тех негодяев, что напали на тебя.
On the general's orders, the brutes who attacked you have been shot.
В твоей жизни недостает негодяев.
There aren't enough scoundrels in your life.
Похожи на каких то удирающих негодяев.
There is something rotten going on.
Кажется, я тебе уже говорила ты негодяй из негодяев.
I think I said it once already... You're awful.
Я спасу твоих негодяев.
I'll rescue your rogues.
Я не вижу никаких призраков или негодяев.
I don't see any bogeymen or nasty guys.
Это был полный триумф негодяев.
It was defeat by hamstringing.
Если вы собиратесь привести этих негодяев ко мне, вам придется принять их так, как вы есть.
If you are going to bring those blackguards in on me you shall receive them as you are.
Я лично поздравляю вас за участие в деле, которое позволило обезвредить двух негодяев, которые позорили честь французской полиции.
I'd like to congratulate you on what you've done. As a result we've been able to arrest these two dangerous men who were damaging the reputation of the police.
Эти Симпсоны, семейка негодяев!
Those Simpsons, what a bunch ofsavages!
В школе много негодяев, и Бог знает, я не вездесущ.
There are a lot of troublemakers... in this school... and I can't be everywhere at once.
Если бы на свете не было негодяев вроде тебя, то не было бы и необходимости в Стальной Обезьяне!
If it weren't for bastards like you, there wouldn't be a need for Iron Monkey!
Не знаю, что лучше - ловить негодяев или раздавать автографы.
I don't know whether I oughta be bustin'bad guys or signing autographs.
Будет лучше, если я провожу тебя. Париж полон негодяев.
Paris is a fickle town, infested with rogues and scoundrels.
Пригвоздить папочку и других негодяев?
I don't mean "nail'em".
И какое сражение против целой толпы негодяев.
No hopeless battle against ancient and overwhelming forces.
- Мы выслеживаем банду негодяев.
" We bovar courses. We can manage.
Он знал не мало негодяев.
He knew a lot of villains.
На Земле нефть однажды превратила одних редкостных негодяев в властелинов мира.
On Earth, petroleum once turned petty thugs into world leaders.
Шайка негодяев!
Kids!
Мы сборище дешевых негодяев!
But that's how it is, and that's what we are, a cheap lot of spoilers!
Прекрасная парочка негодяев - эти двое.
What a slimy pair!
Я был поражён тем, сколько негодяев были вознесены до высших степеней доверия, власти, достоинства и богатства, и сколько мировых революций последовало за этими позорными ошибками.
Cleopatra, you must go back. I beg you. AH!