Оглядываясь назад traducir inglés
186 traducción paralela
Вы не должны тратить впустую ни секунды,... оглядываясь назад на три маленьких года.
You shouldn't waste a single second Looking back on three little years.
Оглядываясь назад разве это не похоже на случай с Мисаки?
Looking back on it now isn't this identical to the case involving Misaki?
Оглядываясь назад, что ты видишь? Мне придется оставить тебя.
In such a long time, what do you keep seeing?
Теперь, оглядываясь назад, я думаю, это было высшей точкой моей карьеры.
- What an idiot. - [Ted Continues]
Мы не можем заглянуть в космос, не оглядываясь назад во времени.
We cannot look out into space without looking back into time.
Но сейчас, оглядываясь назад, я вижу, что у меня был выбор... но я его не сделала.
But looking back, I see now choices I could've made... and didn't!
Сегодня я думаю, оглядываясь назад, мы сражались не с врагом, мы сражались сами с собой, и враг был внутри нас.
I think now, looking back, we did not fight the enemy, we fought ourselves, and the enemy... was in us.
Оглядываясь назад, возможно, это была не такая уж хорошая идея.
With the benefit of hindsight, maybe it wasn't such a hot idea.
Сейчас, оглядываясь назад, думаю, Рэи пла - нировал что-то вроде фильма ужасов, но...
I mean, looking back I think Rei was after a sort of a horror movie, but that was...
Оглядываясь назад, я понимаю, что в медицине я талантливее, чем в теннисе.
Turned out I had more talent at medicine than tennis.
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
And I find, surprisingly, looking back, you know, leaving home and moving to New York and so forth, that this incident of getting robbed and beaten up... and then dealing with the man subsequently, in a way taking back my citizenship, that whole experience has been very formative for me.
Оглядываясь назад, могу сказать, что лучше бы ты пробежал вместо нас.
After all that happened, you couldn't run those races for us.
Оглядываясь назад, я удивляюсь, как ярко все всплывает в памяти.
"When I look back at it now," it is amazing I can remeber any of it
Оглядываясь назад, я иногда удивляюсь, как я нашла силы забраться на вершину Эвереста.
[Segarra] Looking back, I sometimes wonder... how I found the strength to get to the top of Everest.
Только, сейчас, оглядываясь назад, я вижу, как ты просочился через мои стены... и проник в мою жизнь на волнах.
It's only now, looking back that I see how you patched through my walls and entered my life in waves.
Оглядываясь назад, я не понимаю, как.
In retrospect, I don't know how.
Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что это был достойный пролог.
Looking back now, I can see that it was a fitting introduction.
Оглядываясь назад, кажется, что люди незаметны на фоне неконтролируемых ими событий.
When you look back, it seems like they were swept up in events they couldn't control.
И оглядываясь назад, я понимаю, что всё это было большой ошибкой.
And I guess in hindsight, it was all a big mistake.
Оглядываясь назад скажу, что от конного экипажа всё-таки стоило отказаться, но задним умом все крепки.
In retrospect, yes, we should've canceled the horse-drawn carriage, but hindsight is 20 / 20.
Оглядываясь назад, я вижу, что только это имело значение.
Looking back, that's all that really mattered.
Оглядываясь назад, моя пустая душа это ветер и вода.
Looking back, my empty heart is the wind and the water.
Оглядываясь назад мне кажется после той ночи
In retrospect it seems to me that from that night on
Что ж, оглядываясь назад, думаю, что я мог бы... мог бы постараться чуточку лучше, на самом деле. И... э... и в некоторых местах тут... были недочеты.
Well, I suppose in hindsight I could have... it could have done with a bit more work, really, and, um... some parts of it were... were weak.
На её лице было такое выражение... Тогда я ничего не поняла, но оглядываясь назад...
She had a look on her face at the time I didn't really understand.
И оглядываясь назад, когда это было, 18-19 лет назад, я просто почувствовал такую отдалённость, потому что это было так непохоже на то, как меня воспитывали.
And looking back on, what, 18, 19 years ago, I mean, I just felt so alienated because it was just so far removed from the upbringing that I come from.
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
As I now look back, Al not only presided the sale, he facilitated my involvement at every turn.
Только оглядываясь назад, я понимаю, сколь радикальным был и есть Даркплэйс.
It's only with hindsight I realise how radical Darkplace was, and is.
Мне бы не хотелось, оглядываясь назад, сожалеть, что из-за нас ты не смог раскрыть свою тайну самым близким тебе людям.
I would hate for you to look back, and regret not telling the people closest to you.
Оглядываясь назад, как вы думаете удалось ли вам чего-нибудь добиться в результате мюнхенской операции?
Do you think, looking back on it now... that you achieved anything in the Munich operation?
Избегаю эту боль не оглядываясь назад.
Escaping this pain without looking back.
Я только надеюсь, что однажды, оглядываясь назад, Том не пожалеет, что его так часто не было рядом с нами.
Right? I just hope one day Tom doesn't look back and regret being gone so much.
Я признаюсь. Я улечу сегодня вечером. Покину город не оглядываясь назад.
I was going to take off tonight... get out of town, never look back.
Оглядываясь назад, я теперь верю, что ты говорил от чистого сердца.
Looking back, I now believe you were speaking from your heart.
Оглядываясь назад, я готов согласиться. Мы не подумали.
In retrospect, yes, we didn't think.
а затем, оглядываясь назад, сказать : " Ага.
and look back, and say, " Yep.
- Я просто указал это ему снова на это, на более позднее время, но... Но, оглядываясь назад, я понимаю, что надо было кому-то все рассказать...
I just pointed this out to him again at a later time but... in hindsight I ought to have informed someone but...
Но я не знаю, оглядываясь назад на платиновое правило, думаю есть девятая ступень.
but i don't know, looking back on the platinum rule, i think there's a ninth step.
Оглядываясь назад, я не уверен, убил ли я кого-либо? ..
Looking back, I don't know that I killed anybody.
Даже оглядываясь назад, ты видишь только себя.
Anyway, if you look back, all you see is yourself.
Оглядываясь назад, я понимаю, что она, наверное, была права.
Looking back, she was probably right.
Оглядываясь назад я понимаю что начинать драку было ужасной идеей
Turns out getting in a fight was a terrible idea.
Теперь, оглядываясь назад, это кажется чудом.
Now when I look back on it, it was miraculous.
И оглядываясь назад, я понимаю, что не осознавал, насколько я был счастлив.
And looking back, I had no idea how happy I really was.
Знаете, оглядываясь назад, разве не чувствуем мы что наши лучшие дни проходят прямо посреди наших худших?
You know, looking back, doesn't it sometimes feel like our richest times come right in the midst of our hardest?
Даже оглядываясь назад, на отношения с родителями, я не помню чего-то такого трагического.
Even if I look back to my parents, I don't remember anything tragic.
" Оглядываясь назад, на прошедшие годы моей жизни, я поражён почтовыми открытками,
- Need A Match? " As I look back over my life,
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Looking back now, I don't know what her reasons were then,... but she agreed to come out to Seattle with me.
Как у меня было в пятом классе, когда я увидела Грегсона Уеллса и я просто знала, что мы будем встречаться, и даже хотя мы никогда так и не встречались, оглядываясь назад, я чувствую, как будто бы это было. Это так же?
Like in fifth graden when I saw Grayson Wellsn I knew we'd go steady.
Оглядываясь на несколько лет назад, можно с уверенностью сказать, что ситуация стабильно улучшалась.
Looking back over the past few years, one can say that the situation has improved steadily.
Он шел, не глядя пред собой, и вышел, назад оглядываясь, через дверь, глаза все время на меня уставив.
For out o'doors he went without their help, and, to the last, bended their light on me.
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
оглядись 48
оглядись вокруг 31
оглядитесь 24
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
оглядись 48
оглядись вокруг 31
оглядитесь 24