English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ О ] / Он ведет себя так

Он ведет себя так traducir inglés

238 traducción paralela
Он ведет себя так с тех пор, как прибыли актеры.
He's been like this since the company of actors arrived.
Рвется спасать какую-то украденную девушку, В общем, он ведет себя так, как предупреждал нас товарищ Саахов.
Obsessed by a desire to save a girl who's he says been kidnapped, exactly as described to us by Saakhov.
Хотя он ведет себя так, будто они уже женаты.
Although he's going at her like they're already married.
Выросли вместе, и он ведет себя так, как будто и не знает меня.
- Did you see that? Dumb Jew motherfucker. Grew up together, and he's actin'like he don't know me.
Поэтому он ведет себя так.
That's why he behaves the way he does.
И каждый раз, как я его вижу, он ведет себя так, как будто я не существую.
And every time I see him, he acts like he doesn't even know I exist.
Он ведет себя так, словно он какой-нибудь торговец, а не плотник, как сам Иисус. Ну идем.
He acts like he's the repo man or something, not a carpenter like him.
Это поэтому он ведет себя так странно?
Is that why he's acting so weird?
Он и в офисе себя так ведет?
Does he act like that down in the office?
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Young Haines was ready to throw me out without so much as a "How do you do?" But when it comes to this young lady... and mark you, there are other words I could call her... he acts quite different.
Он не ведет себя так грубо, как ты.
He doesn't pull any rough stuff like you.
То есть, может он и не считает так... но он ведёт себя, будто это так..
I mean, maybe he doesn't mean it... but he acts like he does.
- Он всегда так себя ведет, мисс.
- That's just his way, miss.
Это прискорбно, что он ведёт себя так в этом возрасте
I wish Father would act appropriately for his age.
Ведёт себя так, как будто он уже главный. Даже шёлком торговать начал.
Tokuemon says he's the new mayor, and he even started selling silk.
Он всегда так ведет себя по утрам.
- He's always like this in the morning.
Он всегда так себя ведет.
- He always yells like this.
Твой друг ведет себя так, как-будто он впервые в жизни увидел женщину.
Your friend acts like he's never seen a woman in his life.
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Well, he acts like he has genuine emotions.
Значит, он и в Киото ведет себя так же?
Does he do something like that in Kyoto, too?
Что, не бросишь работу, даже после того, как он так себя с тобой ведет?
His wife came and said so many things. - She will.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
In these inhuman conditions he alone acted human. While you two pretend that it doesn't concern you, and that your visitors are just an exterior enemy.
Теперь ясно, почему он так странно себя ведёт.
That's obviously what was wrong with him.
Он всегда себя так ведет.
He always do that.
Он так странно себя ведет.
He's acting so strange.
Поэтому он так себя ведет.
That's why he's like this.
В смысле, представь, как ему плохо, если он так себя ведёт.
I mean, think what he must have suffered to act like that.
Он ведёт себя так как будто нашёл нас под скалой.
Yeah, he acted like he'd found us under a rock.
Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
It's my fault he's arrogant.
Почему он так себя ведёт?
Why does he act like that?
Он очень агрессивно ведёт себя с персоналом, так что вам придётся приехать и забрать его.
He's become abusive and violent.
И, сказать по правде, иногда Эдди ведёт себя так, словно он мне в отцы годится!
And let's be realistic, sometimes Eddie acts like he's old enough to be my father.
Годбрандур ведет себя самонадеянно, так как наш бог невидим,.. ... но вскоре он предстанет перед вами!
Gudbrand complains that our god is invisible, but he will come to us soon.
Почему он так себя ведет?
Why is he acting like this?
Почему он так ведет себя?
Why is he doing that?
Поэтому он так странно себя ведёт.
That's why he was acting so weird.
Он говорит не так, он не так себя ведет. Это совершенно другая личность.
He doesn't talk or act like him, he's a totally different person.
Когда он так себя ведет, я готова его убить! Убить! ..
"I could fucking kill him, when he gets like that!"
Так, судя по тому, насколько грубо он себя ведет, я бы сказала - его.
Well, considering how violent it is, I'm gonna say his.
Там не было других свободных столиков, поэтому мы сели вместе и с тех пор он ведёт себя так, будто мы какие-то друзья.
There were no other free tables so we sat together, and since then, he's been acting like we're some kind of couple.
С ней он ведет себя не так как с нами.
And he acts different around her than he does around us.
Он вечно себя так ведет.
He does this all the time.
Он так странно себя ведет.
He is acting strange.
Когда он так ведет себя, я обижаюсь на него и не хочу с ним разговаривать.
When he acts like this, I get upset and don't want to talk.
- Он не ведет себя так, как обычно ведут себя братья.
- He doesn't act like any brother I've seen.
Он всегда ведёт себя так, будто ты ему правда нравишься, а сам думает только о том, чтобы переспать.
HE'S ALWAYS COMING ON TO YOU, ACTING LIKE HE LIKES YOU. REALLY ALL HE CARES ABOUT IS GETTING LAID.
- Он всегда себя так ведет.
HE'S ALWAYS LIKE THAT.
Он так странно себя ведет.
He's being weird.
Поэтому он так ведёт себя с тобой?
Is that why he's so hard on you?
Особенно теперь, когда он так странно себя ведет.
Especially now, when he's acting... so weird.
Он так ведёт себя всякий раз, когда я достаю чемодан.
He gets this way whenever I bring out my suitcase.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]