Он умирал traducir inglés
301 traducción paralela
ќлдос'аксли, чьи ранние эксперименты с мескалином, повли € ли на необычайный интерес к Ћ — ƒ, никогда не тер € л веры в ценность психоделических наркотиков. ¬ 1963 году, в день, когда он умирал от рака.
Aldous Huksley, who's early experiments with mescaline influenced popular interest in LSD, never lost faith in the value of psychedelic drugs.
Я видел, как он умирал.
I saw him die.
Я видел, как он умирал. - Ты ничего с этим не поделаешь.
- You couldn't do anything about it.
- Когда он умирал он ничего не сказал?
- When he died..... he said nothing?
Он умирал, протянул ещё часа четыре и умер прямо здесь.
He was dying, lasted about four hours. Died right here.
Ну, миссис Лэйси, как этот парень мог добраться сюда один, если он умирал?
Now, Mrs. Lacey, how could the guy get here alone if he was dying?
Я не видела, как он умирал.
He didn't know he would die...
Как долго он умирал!
He took so long to die!
- Бен видел как он умирал?
Did Ben see him die?
Здесь он умирал -
It's here he was dying,
Он умирал.
[ It was dying.
Он умирал.
He was going to die.
Он умирал.
He was dying.
Ведь он умирал. - И что ты хочешь?
His mother, father and brother flew out here.
Он умирал от усталости.
He was suffering from fatigue.
То он умирал, а теперь жив-здоров.
He was dying before. Now he's healthy.
Ты не представляешь, в каких муках он умирал.
You can't imagine his suffering.
Преступника вешали и срезали веревку еще до того как он умирал.
The offender was hanged and cut down before he was dead.
Он умирал от жары в своей форме
He was dying of the heat in his uniform.
Когда я уходил, то звонил чуть ли не каждую минуту, чтобы убедиться, что он жив, а он умирал несколько месяцев.
I called him whenever I had a chance. He took several months to die.
Вот если бы он умирал медленно у меня на руках...
If only he'd been mashed up and died slowly in my arms, Nan...
Это было, когда он умирал.
That was where he died.
Когда он умирал от дизентерии, он дал мне эти часы.
Then he died of dysentery... He give me the watch.
Насколько я знаю, она разговаривала с ним отсюда, когда он умирал.
I understand she was speaking to him the moment he died.
Когда он умирал, он попросил сэра Бредевира вернуть Екскалибур Леди Озера.
As he lay dying, he asked Bedivere to return Excalibur to the Lady of the Lake.
Он умирал с голоду.
The dog was dying hunger.
В конце, когда он умирал, он сказал : "Мы встретимся в дальнем левом углу рая".
In the end, when he was dying, he said, I'll meet you in the back left-hand corner of heaven.
Я не хочу, чтобы он умирал. Я изменяла ему, и он это знал.
I didn't love him when we met... and I did so many bad things to him that he doesn't know.
Он был одним из тех, кто умирал на войне за таких, как ты.
HE was one of those who died in the war for the likes of you.
Он никогда не умирал.
He never died.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
That Melisande... she was so beautiful, and her hair was so long and curly... why, every time he looked at her... he just fell right down and died.
Он наверно, умирал с голоду
He must have been famished.
Он умирал.
Just dying.
Когда умирал мой отец, он сказал :
When my father lies dying, he says :
Разве он не умирал нищим?
Did he not die a pauper?
И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д.
He didn't suffer, he never died.
Знаешь, что он сказал, когда умирал?
Do you knoww wwhat he said wwhen he dying? .
Когда он безмолвно умирал на камнях, я думал о стариках-попрошайках, что иногда останавливаются перед дворами, и собаки едва не душат себя собственными цепями, чтобы укусить их.
While he was dying without voice on the stones, I thought of these old beggars who sometimes stop in front of the court-yards, and the dogs strangle themselves with their chains to bite them.
Он продрог, умирал с голода. И он ни в чем не виноват.
He was cold, starved and innocent.
Он был зазывалой при одном из заведений Касбы и умирал с голоду. Себастьян привёз и поселил его у нас.
Sebastian found him starving touting for one of the houses in the Kasbah and brought him back to stay with us.
Я все выкручивал ему шею, но он никак не умирал, и все смотрел на меня снизу вверх.
I wrung its neck, but it wouldn't die. It stared up at me with its white eyes.
Он, казалось, умирал и раньше, но вернулся и проклял всех нас.
Well, he seemed to die before, yet he returned to confound us all.
Когда я нашел его, он уже умирал. Обожженнь? й, как будто в него ударила молния, покрь?
When I found him, he was dying... burned, as if struck by lightning... covered in feathers.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
Jesus didn't die on the cross to save saints but to redeem sinners.
Умирал он очень долго.
Only this one weren't so quick. This one took time.
Он умирал больше месяца.
He lasted more than a month.
Он уже умирал.
Barely.
Здоровенные шкафы, а сам он - просто жирная свинья. Но умирал он тяжелее, чем все они вместе взятые.
Big buggers they were, and he were nowt but a fat little pig, but he died harder than the rest of them put together.
Когда я приехал сюда, он уже умирал.
When I got here, he was already dying.
Он уже умирал, когда я приехал.
He was dying when I got here.
Он выглядел так, как словно... если б умирал.
He looks as if he's dying.
умирал 23
он умрет 275
он умрёт 194
он умен 90
он умён 40
он умер 1953
он умный 141
он умер из 45
он умер в 63
он умный парень 24
он умрет 275
он умрёт 194
он умен 90
он умён 40
он умер 1953
он умный 141
он умер из 45
он умер в 63
он умный парень 24